Member since Feb '15

Working languages:
English to French

Katia Sakoschek
At your disposal !

France
Local time: 20:14 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Katia Sakoschek is working on
info
Sep 30, 2016 (posted via ProZ.com):  I am working on a series of health and wellbeing articles, learning a lot and enjoying it very much ! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Also works in:
NutritionSports / Fitness / Recreation
Telecom(munications)Aerospace / Aviation / Space
Rates
English to French - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 250, Questions answered: 171
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Glossaire
Translation education Graduate diploma - CI3M
Experience Registered at ProZ.com: Feb 2015. Became a member: Feb 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Forum posts 2 forum posts
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Conference participation Conferences attended
Professional practices Katia Sakoschek endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Being a French native, I translate from English to French, in particular in the following domains:

- Health, nutrition and well-being -  environment and ecology - business management and marketing

My school path and experience :

- French baccalauréat in economics
- one year as an exchange student in Minnesota (USA) where I graduated from High School
- BBA - with a thesis topic on renewable sources of energy in France
- MBA in international management

Followed eleven years in two successive international lawyers offices as a bilingual personal assistant, the last seven of which I worked for the head partner of the environmental department of one of the “Magic Circle” lawyers office.

My passion for translation was born during this period, while translating many different types of documents in various domains (expert reports, minutes of boards of directors or general meetings, articles of association, commercial contracts, letters, and so forth…).

To optimize this decade of experience, I chose to undergo an extensive training in translation to master terminology and documentary research as well as translation and editing techniques.

-------------------------------

De langue maternelle française, je traduis de l’Anglais vers le Français, notamment dans les domaines suivants :

- Santé, nutrition et bien-être - Environnement et Ecologie - Gestion d’entreprise et marketing

Mon parcours :

- Baccalauréat série B (économie)
- Séjour linguistique d’un an au Minnesota (Etats-Unis) au terme duquel j’ai obtenu mon diplôme américain de fin d’études secondaires (High School graduation)
- BBA (Bachelor of Business Administration), thème de thèse « Les sources d’énergies renouvelables en France » (rédigée en Anglais)
- MBA (Master of Business Administration) en gestion d’entreprise internationale

J’ai travaillé ensuite onze ans au sein de deux cabinets d’avocats internationaux successifs, en tant qu’assistante bilingue, dont sept au service de l’associé en charge du département environnement de l’un des cabinets membres du « Cercle Magique ».

Ma passion pour la traduction est née de cette période, durant laquelle j’ai eu l’opportunité de traduire de nombreux documents traitant de sujets variés (rapports d’expertise, procès-verbaux de conseils d’administration et assemblées générales, statuts, contrats commerciaux, courriers divers, etc…).

Pour optimiser cette dizaine d’années d’expérience, j’ai choisi de la compléter par une solide formation en traduction afin de maîtriser la recherche documentaire et terminologique ainsi que les techniques de traduction et de révision.
SDL_web_I_work_with_Trados_badge_200x130.png
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 266
PRO-level pts: 250


Language (PRO)
English to French250
Top general fields (PRO)
Other107
Tech/Engineering47
Marketing32
Bus/Financial26
Law/Patents18
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)24
Business/Commerce (general)19
General / Conversation / Greetings / Letters16
Law (general)16
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Cooking / Culinary12
Social Science, Sociology, Ethics, etc.12
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, French, Anglais, Français, International Management, Marketing, Environment, Energy source, Culinary, cooking, MBA


Profile last updated
Jan 10



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search