Jul 28, 2015 14:38
8 yrs ago
43 viewers *
Spanish term

Presente

Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
The context is a Criminal Record Check Certificate to the appropriate department in Mexico City Mexico

The word I am unsure about is 'PRESENTE' which usually means 'present' or 'presiding' but given the context I have doubts.

After various headers about the organization such as
Direccion del ARchivo nacional de SEntenciados y Estadistica Penitenciaria
Subdireccion de Archivo National de Sentenciados

There follows
C. XXXX XXXXX XXXXX (Name of Person)
PRESENTE

The name XXX etc is the person who I presume the record check request concerns. But
1) What does the C. stand for and how best do I translate the word 'PRESENTE'?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Juan Jacob, Antonio Tomás Lessa do Amaral

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ray Ables Jul 28, 2015:
Ah yes... sorry Juan, I was looking at this on my phone earlier and didn't see all of your comment. Although it could be considered a formality, and although that information is usually not stated in a letter in English, it is still information. It tells the reader that the letter was either personally delivered or the person was present when it was written. It implies that the letter was received. That is why I never omit such things. The only exception would be if someone had drafted a letter in Spanish that they wanted translated into English before they sent it.
Juan Jacob Jul 28, 2015:
Ray... ...I came 9 minutes before you. And yes, it means hand-delivered. I vote to omit it. We don't receive in hand anymore, at least in Mexico.
Ray Ables Jul 28, 2015:
it can mean hand-delivered Somebody will probably come on in a minute and tell you to omit it, but I wouldn't, personally.
Juan Jacob Jul 28, 2015:
Hola. Esto se ha preguntado muchas veces por acá.
C. = Ciudadano.
PRESENTE = se entrega en mano propia.
Hasta donde hemos concluido, no se traduce nada de eso, ya que son meras formalidades que no tienen equivalente.

Reference comments

11 mins
Reference:

C.

Peer comments on this reference comment:

agree Juan Jacob : Pues sí... hemos concluido hace mucho que no se traduce.
13 mins
Muchas gracias, Juan Jacob :-)
agree CarolinaYazigi : No se utiliza esta expresión, en inglés, al final de las cartas.
28 days
Gracias, Carolina :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search