Adscripción de medios materiales

English translation: ... assignment of sufficient human and material resources....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Adscripción de medios materiales
English translation:... assignment of sufficient human and material resources....

07:49 Jul 17, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-07-20 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Adscripción de medios materiales
Declaración jurada expresiva de adscripción de medios materiales y/o personales suficientes para la ejecución del contrato.

My attempt:
Affidavit declaring to have sufficient material and/or human resources for the execution of the agreement.
Mariana Font
Spain
Local time: 21:41
... assignment of sufficient human and material resources....
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2015-07-17 08:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

or possibly

allocation

or

secondment
Selected response from:

Billh
Local time: 20:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1... assignment of sufficient human and material resources....
Billh


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... assignment of sufficient human and material resources....


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2015-07-17 08:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

or possibly

allocation

or

secondment

Billh
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 610
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Kot: Definitely allocation, specially considering the preceding @expresiva@
1 hr
  -> Thanx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search