14:30 Jul 1, 2015 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Social Entrepreneurship | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eleanore Strauss Local time: 06:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | [civil/community] engagement policy |
| ||
3 +1 | Social commitment politics (or policy) |
| ||
3 | social economy policies |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
social economy policies Explanation: or policies promoting social enterprises/businesses |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[civil/community] engagement policy Explanation: It means community engagement, ie people becoming more involved in interacting with and helping others. In the quote below, it's referred to as "bürgerschaftliches Engagement" or "ZivilEngagement", and then abbreviated simply to "Engagement", just as it has in the text you're translating. Darüber hinaus hat das Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (BMFSFJ)... die Initiative ZivilEngagement „Miteinander – Füreinander“ gestartet, um bürgerschaftliches Engagement anzuerkennen, weiterzuentwickeln und zu stärken. Mit verschiedenen Vorhaben soll in einem ersten Schritt dazu beigetragen werden, gesellschaftliche Rahmenbedingungen für *bürgerschaftliches Engagement*... damit noch mehr Menschen aktiv werden. Die Initiative *ZivilEngagement* ist zugleich der Ausgangspunkt für die Entwicklung einer ressortübergreifend abgestimmten *Engagementpolitik*. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-07-01 16:07:51 GMT) -------------------------------------------------- You could also say "involvement", but I think "engagement" is a more active and positive word. It implies not only being involved, but being committed. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-07-01 16:52:44 GMT) -------------------------------------------------- German does have a habit of borrowing and twisting the meaning of English words, but I don't believe that is the case here. It means exactly the same in both languages. Reference: http://dipbt.bundestag.de/doc/btd/16/115/1611597.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||