Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to accrue
Portuguese translation:
acumular-se
Added to glossary by
Ligia Costa
Jun 18, 2015 17:50
8 yrs ago
6 viewers *
English term
accrue
English to Portuguese
Bus/Financial
International Org/Dev/Coop
Frase
It also shows that the current estimated cost of the security sector reform is modest in comparison, since it puts into perspective its monetary costs—which are easy to calculate and mostly front-loaded—vis-à-vis its wide and deep benefits, which are not as explicit and accrue over time.
Obrigada pela ajuda
It also shows that the current estimated cost of the security sector reform is modest in comparison, since it puts into perspective its monetary costs—which are easy to calculate and mostly front-loaded—vis-à-vis its wide and deep benefits, which are not as explicit and accrue over time.
Obrigada pela ajuda
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jun 25, 2015 16:25: Ligia Costa Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
se acumulam
Peer comment(s):
agree |
Hari Cavalcante
: isso mesmo
8 mins
|
Obrigada, Hari.
|
|
agree |
Nick Taylor
24 mins
|
Obrigada, Nick.
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
3 hrs
|
Obrigada, Paulinho.
|
|
agree |
Mario Freitas
:
1 day 8 hrs
|
Obrigada, Mário.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada a todos"
+1
4 mins
4 mins
creditado/acumulado
Sugestão.
+1
3 mins
acumulado
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-06-18 17:58:53 GMT)
--------------------------------------------------
its wide and deep benefits, which are not as explicit and accrue over time.
....seus amplos e profundos benefícios, que ao longo do tempo foram acumulados e não ficaram tão explícitos.
É uma sugestão, a tradução é sua.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-06-18 17:58:53 GMT)
--------------------------------------------------
its wide and deep benefits, which are not as explicit and accrue over time.
....seus amplos e profundos benefícios, que ao longo do tempo foram acumulados e não ficaram tão explícitos.
É uma sugestão, a tradução é sua.
Note from asker:
E como ficaria na frase? |
+1
28 mins
materializam-se (ao longo do tempo/com o tempo)
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
33 mins
advem, resultam em
Mais uma sugestão.
1 hr
se vão acumulando/vão aumentando com o tempo/ao longo do tempo
As alternativas "acumular" e "aumentar" parecem-me as melhores e estilisticamente equivalentes, mas o tempo verbal que sugiro parece-me o mais adequado. Quanto à escolha entre as opções que coloco, é mesmo uma questão de estilo.
2 hrs
surgem/aparecem/ocorrem/acontecem gradativamente
Sugestão. Vide discussão.
1 day 5 hrs
incorporados
... frente ao seus benefícios elevados e amplos, que não são tão explícitos nem foram incorporados ao longo do tempo.
Discussion
1- Retirava o "ainda": "que não são tão explícitos";
2. "...e que aumentam ao longo do tempo"
Também demonstra que o custo atual estimado da reforma do sector da segurança é comparativamente modesto, uma vez que relativiza os seus custos monetários – fáceis de calcular e maioritariamente imediatos – face aos seus benefícios abrangentes e profundos que ainda não são tão explícitos e acumulados ao longo do tempo.
Contudo ao voltar a lê-la, não me pareceu fazer sentido, faz?