Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
neck retching
Portuguese translation:
ânsia do vómito com espasmos/contração involuntária/rigidez dos músculos do pescoço
Added to glossary by
expressisverbis
May 29, 2015 16:13
8 yrs ago
6 viewers *
English term
neck retching
English to Portuguese
Medical
Zoology
Side effect of a medication administered to horses
A horse cannot vomit, but when he has this sensation of vomiting, his neck gets tense and has choke like retching neck spasms.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +5 | ânsia do vómito com espasmos/contração involuntária/rigidez dos músculos do pescoço | expressisverbis |
Change log
May 29, 2015 16:58: Intertranslations S.A. changed "Field (specific)" from "Livestock / Animal Husbandry" to "Zoology"
Sep 11, 2015 18:00: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
+5
57 mins
Selected
ânsia do vómito com espasmos/contração involuntária/rigidez dos músculos do pescoço
RETCHING
Este é um termo anglo-saxónico, que não tendo tradução para português, designa-se em linguagem popular como “ânsias”.
http://comissaodecurso0713.is-great.org/files/aula252/11a_Au...
Sei que a sugestão é "comprida" e contém várias termos entre os quais pode optar por um (contração involuntária), mas é assim que entendo:
Na medicina, "retching" é conhecido como "ânsia do vómito". Essa vontade do vómito é que provoca contração involuntária (espasmos) ou rigidez dos músculos do pescoço.
O "link" abaixo também define "retching" como dor dos músculos do pescoço causada pelo esforço do vómito.
Este é um termo anglo-saxónico, que não tendo tradução para português, designa-se em linguagem popular como “ânsias”.
http://comissaodecurso0713.is-great.org/files/aula252/11a_Au...
Sei que a sugestão é "comprida" e contém várias termos entre os quais pode optar por um (contração involuntária), mas é assim que entendo:
Na medicina, "retching" é conhecido como "ânsia do vómito". Essa vontade do vómito é que provoca contração involuntária (espasmos) ou rigidez dos músculos do pescoço.
O "link" abaixo também define "retching" como dor dos músculos do pescoço causada pelo esforço do vómito.
Note from asker:
Thank you very much for your help! |
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
3 mins
|
Muito obrigada Danik
|
|
agree |
Francisco Fernandes
3 mins
|
Muito obrigada Francisco
|
|
agree |
Diego Perez
: Pessoalmente, ficaria com "contração involuntária do pescoço provocada por ânsia".
Considerando que "when he has this sensation of vomiting, his neck gets tense", acredito que a ânsia provoque a contração.
21 mins
|
Muito obrigada Diego. Dei vários sinónimos para alargar mais o leque.
A mim, parece-me que é mais a "ânsia do vómito que causa essa contração" e não o contrário. Estarei eu a pensar mal? Estou a ver "ânsia" = esforço.
Então concorda comigo :)
|
|
agree |
Vitor Pinteus
33 mins
|
Muito obrigada Vitor
|
|
agree |
Mario Freitas
:
54 mins
|
Muito obrigada Mário
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
I will wait for some more answers, but we know it is a tricky question. And I thank you all for your help w/ this.
https://books.google.com.br/books?id=B1M8IjkOjekC&pg=PA1331&...
But in Portuguese there seems to be no specific therms that translate this two words. You have to describe what it is.
"ânsia de vómito" is what happens when you try to vomit or when it seems you are going to vomit. Maybe it can also be called "ineffective vomit".
We think that is what they mean (choke like) retching neck spasms, but what would the translation be only for "neck retching"