Member since Apr '15

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Diego Hernandez
Highly specialized video game translator

Brazil
Local time: 19:16 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Petroleum Eng/SciGames / Video Games / Gaming / Casino
ArchitectureConstruction / Civil Engineering
Computers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 96, Questions answered: 52, Questions asked: 76
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Visa, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Bachelor's degree - UFRJ (Federal University of Rio de Janeiro)
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2014. Became a member: Apr 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, memoQ, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Diego Hernandez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a highly specialized video game translator. I have worked in the localization of big projects such as 'Total War: WARHAMMER', 'Tom Clancy's The Division' and 'EA Sports UFC 2', although I also boast many smaller, mobile, games in my curriculum, such as 'LEGO Star Wars: The Force Awakens', 'Warhammer 40,000: Freeblade', 'NBA Live Mobile' and more.

I have full knowledge of the workflow involved in a game localization project, such as importing text from a CAT tool, translating, TM and TB management, consistency management, Q&A files, and localization testing. With an approximate production of 50,000 words/month exclusively dedicated to videogame translations, I am able to meet tight deadlines without compromising quality, as the user reviews relative to the games I localized can attest.

I am also an accomplished translator in technical areas, specially Oil and Construction. Please check my CV for an overview regarding my experience in fields outside the scope of video game localization.
Keywords: portuguese, oil & gas, civil, computers, IT, games


Profile last updated
Oct 18, 2016



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search