Dec 2, 2003 11:28
20 yrs ago
7 viewers *
English term

plasma membranes

English to Polish Medical
Calcium antagonists interfere with the voltage-gated L-type (slow) calcium channels in the plasma membranes of smooth muscle cells.

Discussion

Non-ProZ.com Dec 2, 2003:
Dzi�kuj� wszystkim za odpowiedzi. Kilka s��w wyja�nienia: tekstu tego na szcz�cie nie t�umacz�, bo to nie m�j j�zyk. Otrzyma�am wersj� oryginaln� tekstu (fragment informacji o leku) i t�umaczenie wykonane przez kogo� innego i co� mi tu nie pasowa�o, dlatego zwr�ci�am si� z tym zapytaniem.
T�umaczenie powy�szego zdania brzmia�o tak:
Antagoni�ci wapnia zaburzaj� funkcjonowanie powolnych, napi�ciowo-zale�nych kana��w wapniowych typu L, aktywowanych przez depolaryzacj� b�on kom�rkowych kom�rek mi�ni g�adkich.
vladex Dec 2, 2003:
ten komentarz do osocza, to oczywi�cie dizagrii, tylko mi si� myszka omskn�a :-)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

błony plazmatyczne lub błona komórkowa

W zależności od kontekstu może chodzić o pojęcie szersze (błony plazmatyczne) albo węższe (błony komórkowe). Nie wiem, jak jest w cytologii medycznej, jeżeli "błona komórkowa" odpowiada tam temu samemu co "dowolna błona plazmatyczna" w cytologii, to mnie to dziwi i budzi sprzeciw.
Miejmy nadzieję, że Iwona wie, czy te kanały wapniowe znajdują się w błonach plazmatycznych przeróżnych (błona komórkowa, siateczka wewnątrzplazmatyczna=retikulum endoplazmatyczne, błony organelli), czy konkretnie w błonie oddzielającej komórki mięśni gładkich od reszty świata (a więc błonie komórkowej sensu stricto).

A swoją drogą, to tłumaczycie antagoniści (niby ładniej), czy antagonisty (precyzyjniej, bo rozróżnia to antagonistę "socjalnego" i antagonistę fizjologicznego). Ja używam rzeczownika niemęskoosobowego, nieżywotnego - antagonisty (M. l.mn.)
Peer comment(s):

agree Izabela Czartoryska : najlepsze wyjście - przyjąć obie możliwości :) Co do "antagonisty" to jednak brzmi dla mnie nie po polsku...
1 hr
neutral medyk : kanały wapniowe znajdują się w błonie komórkowej; wapń do normalnej komórki dostaje się WYŁĄCZNIE kanałami wapniowymi dwojakiego rodzaju: regulowanymi potencjałem i regulowanymi wiązaniem ligandu.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
-1
5 mins

osocze membranowe::))

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 12:09:12 (GMT)
--------------------------------------------------

oki spox zartowalem polecam przeczytanie tekstu i jego tłumaczenia
W pracy zbadano wpływ czynnego palenia tytoniu na procesy wolnorodnikowej modyfikacji lipoprotein osocza i krwinek, stan antyoksydacyjnej bariery ochronnej oraz stężenia lipidowych czynników ryzyka miażdżycy

The aim of this work was study the intensity of the peroxidation process in plasma lipoproteins, erythrocytes plasma membranes and the plasma antioxidant status as well as the concentrations of lipid risk factors in humans exposed to tobacco smoke
Peer comment(s):

disagree Izabela Czartoryska : a co to za wytwór??
17 mins
agree vladex : nie, nie i jeszcze raz - nie!!!
32 mins
disagree medyk : fajny żart, ale znam dosłownych ludzi, którzy to kupią...
37 mins
Something went wrong...
20 mins

błony plazmatyczne

było na biologii :)
Peer comment(s):

agree vladex : było, było...
16 mins
thx :)
disagree medyk : w medycynie przyjęło się mówić o błonach komórkowych
35 mins
czemu od razu tak ostro? Pojęcie to jest jednak węźsze od błony plazmatycznej
Something went wrong...
-1
46 mins

błona komórkowa

tłumaczenie brzmi: ....w błonie komórkowej mięśni gładkich
Peer comment(s):

disagree chris1000 : chyba nie popatrz na to : The role of plasma membrane in bioreduction of two tetrazolium salts, MTT, and CTC Berna
13 mins
owszem, ale po polsku to błona plazmatyczna, a to pojęcie szersze niż komórkowa
neutral vladex : ja tam nie wiem, czy chodzi o błonę komórkową, a więc plazmalemmę, czy o różne błony plazmatyczne, a więc plazmalemmę i retikulum endoplazmatyczne, dlatego propozycja Atmy jest IMO lepsza
43 mins
kanały wapniowe znajdują się w błonie komórkowej
neutral Izabela Czartoryska : zgadzam się z wyjaśnieniem vladexa :)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search