13:05 May 3, 2015 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 06:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Vorschlag |
| ||
3 | Quartalsbezogenes und Kleinteiliges |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Vorschlag Explanation: Wir halten die Veröffentlichung von kostenintensiven Quartalsberichten für kontraproduktiv, weil sie die Anleger dazu verleitet, sich auf Elemente zu konzentrieren, die einerseits einen zu kurzen Zeitraum und andererseits nur Teilaspekte berücksichtigen. -------------------------------------------------- Note added at 1 day51 mins (2015-05-04 13:56:39 GMT) -------------------------------------------------- verleite*n* |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quartalsbezogenes und Kleinteiliges Explanation: Court-termisme ist ein Neologismus, de man mit Quartalsdenken wiedergeben kann. Umgangssprachlich sagt man auch Klein-Klein, wenn man zum Ausdruck bringen möchte, jemand kümmert sich nur um Details ohne Sinn für das Ganze. ...verleitet die Anleger leicht, sich zu sehr auf Quartalsbezogenes und Kleinteiliges zu konzentrieren. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.