statuant par les motifs

German translation: (indem die Cour d'appel) ihre Entscheidung (wie vorstehend) begründet hat

12:21 Mar 20, 2015
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: statuant par les motifs
Attendu que la société fait grief à l'arrêt d'avoir rejeté l'exception d'incompétence soulevée par la société, alors, selon le moyen :
1 / que les règles de droit interne ne sont pas applicables pour la détermination de la compétence internationale du juge saisi d'un litige d'ordre international intracommunautaire, soumis aux dispositions du règlement (CE) n° 44/2001 du 20 décembre 2000 ; que le défendeur domicilié sur le territoire d'un Etat membre de la Communauté européenne attrait devant une juridiction d'un autre Etat membre est donc fondé à revendiquer l'application des seules règles de compétence édictées par le règlement n° 44/2001 précité à l'exclusion de toute disposition du droit interne ; que dès lors, *******en statuant par les motifs précités******* et en confirmant le jugement ayant retenu la compétence du conseil de prud'hommes de X en application des articles L. 511 -1 et R. 517-1 du code du travail, ainsi que des articles 14 et 15 du code civil, la cour d'appel a violé l'article 1er du règlement CE n° 44/2001 ;
2/ que le conseil de prud'hommes du lieu d'exécution du travail n'a de compétence, interne ou internationale, pour connaître d'une demande contre un défendeur domicilié hors du ressort, que pour autant que ce défendeur puisse être qualifié d'employeur et soit lié avec le demandeur par un contrat de travail, caractérisé par un lien de subordination, ce qui s'entend d'un travail accompli sous les ordres et selon les directives de l'employeur qui a le pouvoir d'en contrôler l'exécution et de sanctionner les manquements éventuels ; *******qu'en statuant par les motifs précités******* qui ne font pas ressortir que les salariés demandeurs accomplissaient en fait leur travail dans de telles conditions, la cour d'appel a privé sa décision de base légale au regard des dispositions des articles 19 du règlement CE n° 44/2001, L. 511-1 et R. 517-1 du code du travail ;
Milva
Local time: 00:17
German translation:(indem die Cour d'appel) ihre Entscheidung (wie vorstehend) begründet hat
Explanation:
hier Satz 1 etwa:
; somit hat die Cour d'appel, indem sie ihre Entscheidung auf die vorstehenden Gründe gestützt und das (erstinstanzliche) Urteil bestätigt hat, welches die Zuständigkeit des Arbeitsgerichts X ... bejaht hat, gegen Art. 1 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 verstoßen.

Satz 2 etwa:
... aufgrund der vorgenannten Begründung, aus der nicht hervorgeht, dass ..., entbehrt die Entscheidung der Cour d'appel der rechtlichen Grundlage im Hinblick auf Art. L. 511-1 und R. 517-1 des Arbeitsgesetzbuchs.

Hinweise:
Ein jugement ist immer ein erstinstanzliches Urteil; Urteile höherer Instanzen heißen arrêt.
Das vorangestellte L. bedeutet, dass die genannte Vorschrift Gesetzescharakter hat (loi), und R., dass sie nur Verordnungscharakter (règlement) hat.
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 00:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(indem die Cour d'appel) ihre Entscheidung (wie vorstehend) begründet hat
Claus Sprick


Discussion entries: 2





  

Answers


28 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(indem die Cour d'appel) ihre Entscheidung (wie vorstehend) begründet hat


Explanation:
hier Satz 1 etwa:
; somit hat die Cour d'appel, indem sie ihre Entscheidung auf die vorstehenden Gründe gestützt und das (erstinstanzliche) Urteil bestätigt hat, welches die Zuständigkeit des Arbeitsgerichts X ... bejaht hat, gegen Art. 1 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 verstoßen.

Satz 2 etwa:
... aufgrund der vorgenannten Begründung, aus der nicht hervorgeht, dass ..., entbehrt die Entscheidung der Cour d'appel der rechtlichen Grundlage im Hinblick auf Art. L. 511-1 und R. 517-1 des Arbeitsgesetzbuchs.

Hinweise:
Ein jugement ist immer ein erstinstanzliches Urteil; Urteile höherer Instanzen heißen arrêt.
Das vorangestellte L. bedeutet, dass die genannte Vorschrift Gesetzescharakter hat (loi), und R., dass sie nur Verordnungscharakter (règlement) hat.

Claus Sprick
Germany
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 631
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search