Post an amount into court

Spanish translation: deposita la suma en el juzgado

02:22 Feb 18, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Post an amount into court
English term or phrase: Post an amount into court
If the company post a $14.444 into court, its motion for summary judgement would be herd.

Si la compañía (diera una garantía) en el tribunal, su moción de sentencia sumaria sería escuchada

Post: en este contexto???
Richard Ramirez
Local time: 05:10
Spanish translation:deposita la suma en el juzgado
Explanation:
Ya que el sistema legal anglosajón es tan diferente al latino no hay una equivalencia clara. En español el término juzgado es más amplio que tribunal. Un tribunal es cuando se reúnen varios jueces, por ejemplo, Tribunal Supremo; en cambio un juzgado es cualquier local donde actúe un juez o varios. Si la acepción de la palabra es más amplia hay menos posibilida de error.
Selected response from:

José Maria Ortega Flores
United Kingdom
Local time: 10:10
Grading comment
perfecto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1abonar al juzgado un importe de/la cantidad de
Richard Vranch
4le paga $14,440 al tribunal
Rosa Paredes
4deposita la suma en el juzgado
José Maria Ortega Flores


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post an amount into court
le paga $14,440 al tribunal


Explanation:
A partir del contexto que has proporcionado, no diría pago de garantía.

Rosa Paredes
Canada
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post an amount into court
deposita la suma en el juzgado


Explanation:
Ya que el sistema legal anglosajón es tan diferente al latino no hay una equivalencia clara. En español el término juzgado es más amplio que tribunal. Un tribunal es cuando se reúnen varios jueces, por ejemplo, Tribunal Supremo; en cambio un juzgado es cualquier local donde actúe un juez o varios. Si la acepción de la palabra es más amplia hay menos posibilida de error.

José Maria Ortega Flores
United Kingdom
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
perfecto
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
post an amount into court
abonar al juzgado un importe de/la cantidad de


Explanation:
If the amount is a surety or guarantee, you could say: "abonar al Juzgado en concepto de garantía..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-02-18 07:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Abonar" is the Spain Spanish terminology; I don't know if that sounds right in Latin American Legal Spanish...

Richard Vranch
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Palmer Bautista
9 hrs
  -> Muchas gracias Irene!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search