DISSE O PRIMEIRO OUTORGANTE

English translation: said the first grantor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:DISSE O PRIMEIRO OUTORGANTE
English translation:said the first grantor

06:58 Feb 12, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-15 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: DISSE O PRIMEIRO OUTORGANTE
Verifiquei a Identidade dos Outorgantes pelos documentos de identificação exibidos, nomeadamente------------------, ------------------e ----------------------.
DISSE O PRIMEIRO OUTORGANTE :
Que, pela presente escritura, vende, aos Segundos Outorgantes,
Monica Merrill
United Kingdom
Local time: 13:25
said the first grantor
Explanation:
"outorgante" is normally a grantor, someone who grants powers to another, usually through a "procuração" (power of attorney) although it is used in other contexts too, such as donations.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-02-12 10:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

"party" is "parte" in Portuguese. "outorgante" is not "party", though an "outorgante" may be a party in a suit. From the word "escritura", it seems likely that this text deals with some kind of title deed concerning real estate. If it is not a lawsuit, there are no parties.
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 09:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4said the first grantor
Martin Riordan
5 +2The First Party hereby sells...
oxygen4u
4said the first party
telefpro
4THE FIRST PARTY DECLARED
Richard Purdom


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
said the first party


Explanation:
Creio que seja util

telefpro
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
The First Party hereby sells...


Explanation:
Em português omitimos o "disse".

oxygen4u
Portugal
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes: This is the right EN legalese construction.....Re: Party = Outorgante in PT-pt....(not in PT-br, which is creating confusion for some colleagues here in KudoZ). http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/outorg...
5 hrs
  -> Obrigada, Gilmar!

agree  Diana Coada (X)
11 hrs
  -> Obrigada, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
said the first grantor


Explanation:
"outorgante" is normally a grantor, someone who grants powers to another, usually through a "procuração" (power of attorney) although it is used in other contexts too, such as donations.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-02-12 10:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

"party" is "parte" in Portuguese. "outorgante" is not "party", though an "outorgante" may be a party in a suit. From the word "escritura", it seems likely that this text deals with some kind of title deed concerning real estate. If it is not a lawsuit, there are no parties.

Example sentence(s):
  • s m+f Jur grantor, bestower. adj granting, bestowing, authorizing.

    Reference: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_contract...
Martin Riordan
Brazil
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 218
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Martins
1 hr
  -> Obrigado, Silvia.

agree  Paulinho Fonseca
3 hrs
  -> Obrigado, Paulinho.

agree  Diana Coada (X)
3 hrs
  -> Obrigado, Diana.

agree  Mario Freitas: I'd use "stated". I don't know why Monica is in such a hurry and always chooses the first answer proposed, but well...
7 hrs
  -> Yes, it could be "stated", or "declared". Some peope are in a rush! Thanks...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
THE FIRST PARTY DECLARED


Explanation:
suggestion

Richard Purdom
Portugal
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search