Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Formateur plaquiste
English translation:
dry lining trainer
Added to glossary by
YorickJenkins
Jan 26, 2015 11:43
9 yrs ago
3 viewers *
French term
Formateur plaquiste
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Apprenticeship plasterer
I know what a formateur plaquiste is: a plastering trainer, but what bothers me is that I thought plasterer in French is always "plâtrier" and plaquiste is a dry liner or dry wall installer, so "dry liner trainer" but this job does not seem to exist in google. Should I call the trainer a plastering trainer which is fairly standard in English or dry liner trainer which if google is to be believed does not exist? Comments and help much appreciated. This is the title of the document so I am especially keen to get it as accurate as possible.
Many thanks in advance.
RÉFÉRENTIEL PROFESSIONNEL DE **FORMATEUR PLAQUISTE** EN TERMES DE SAVOIRS, APTITUDES ET COMPÉTENCES AU NIVEAU EQF V
(pour former au niveau EQF V maximum)
Many thanks in advance.
RÉFÉRENTIEL PROFESSIONNEL DE **FORMATEUR PLAQUISTE** EN TERMES DE SAVOIRS, APTITUDES ET COMPÉTENCES AU NIVEAU EQF V
(pour former au niveau EQF V maximum)
Proposed translations
(English)
3 +2 | dry lining trainer | Charles Davis |
3 | Dry-lining trainer | Tony M |
References
Still a plastering trade job in the UK | B D Finch |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
dry lining trainer
Google produces one instance with lining instead of liner:
"Job description
Dry Lining Trainer
Morgan Hunt are currently partnering one of the UKs largest construction companies to recruit for a Dry Lining Trainer. This is a temporary position to start in November, with a view to go permanent in the new year.
As the Dry Lining Train err [sic] your duties will include:
* Assessing 16-18 year olds on Level 2 and 3 Dry Lining and Construction apprenticeships [...]"
http://sector1.net/jobseeker/jobsearch/printable.aspx?jb=541...
My view (others may disagree) is that you should put this, even though the expression is apparently rare in English, exactly for the reason you suggest: a plaquiste doesn't do old-fashioned wet plastering, in principle, unless they're a plâtrier-plaquiste, and I don't think it's safe to assume that a formateur plaquiste teaches the (formidably difficult) skill of wet plastering, though of course it's possible, I suppose, that plaquiste is being used as shorthand for plâtrier-plaquiste. If your document shows that is the case, then by all means plastering trainer, but if in doubt I think it's better to translate exactly what it says and not worry too much about the Google hits.
"Job description
Dry Lining Trainer
Morgan Hunt are currently partnering one of the UKs largest construction companies to recruit for a Dry Lining Trainer. This is a temporary position to start in November, with a view to go permanent in the new year.
As the Dry Lining Train err [sic] your duties will include:
* Assessing 16-18 year olds on Level 2 and 3 Dry Lining and Construction apprenticeships [...]"
http://sector1.net/jobseeker/jobsearch/printable.aspx?jb=541...
My view (others may disagree) is that you should put this, even though the expression is apparently rare in English, exactly for the reason you suggest: a plaquiste doesn't do old-fashioned wet plastering, in principle, unless they're a plâtrier-plaquiste, and I don't think it's safe to assume that a formateur plaquiste teaches the (formidably difficult) skill of wet plastering, though of course it's possible, I suppose, that plaquiste is being used as shorthand for plâtrier-plaquiste. If your document shows that is the case, then by all means plastering trainer, but if in doubt I think it's better to translate exactly what it says and not worry too much about the Google hits.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. Interesting point about certain skills being identified separately or not in one country and another. As the purpose behind the document is to provide a standardisation of skills levels in the EU, I tend to prefer this version to "plasterer". Many thanks to everyone as always for their time-consuming help!"
20 mins
Dry-lining trainer
I think if you call it 'dry-lining' instead, it will help; in En, unlike sometimes in FR, we often refer to the training in the trade, rather than the training of the person — unlike, say, if it were a 'trainee dry-liner'.
This still only gets one measly Ghit — but there are other related fields like 'dry-lining training / courses' etc.
I think in the past dry-lining would have been taught more as a part of plastering, and is perhaps only more recently being regarded as a distinct trade in its own right.
This still only gets one measly Ghit — but there are other related fields like 'dry-lining training / courses' etc.
I think in the past dry-lining would have been taught more as a part of plastering, and is perhaps only more recently being regarded as a distinct trade in its own right.
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: See my note to Charles. // Agreed.
10 hrs
|
Yes, as I said; but I think we do have to register the fact that in the SOURCE language country, this specific trade DOES exist, and so we do need to find a name for it.
|
Reference comments
10 hrs
Reference:
Still a plastering trade job in the UK
"Day 3
Beading (cutting and setting)
Plasterboard walls (dot and dab)
Tape joints
Clean tools and bays
Day 4
Dry lining
Skim walls using multi finish
Clean tools and bays"
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-01-26 22:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
This is, of course, in part because of the different construction methods and the fact that the inner leaf of the envelope is the load-bearing leaf in the UK, while in France it is the outer leaf. However, as the use of plasterboard is increasing, City & Guilds do now offer a specific qualification.
http://www.cityandguilds.com/qualifications-and-apprenticesh...
Beading (cutting and setting)
Plasterboard walls (dot and dab)
Tape joints
Clean tools and bays
Day 4
Dry lining
Skim walls using multi finish
Clean tools and bays"
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-01-26 22:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
This is, of course, in part because of the different construction methods and the fact that the inner leaf of the envelope is the load-bearing leaf in the UK, while in France it is the outer leaf. However, as the use of plasterboard is increasing, City & Guilds do now offer a specific qualification.
http://www.cityandguilds.com/qualifications-and-apprenticesh...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: Yes... but that's in the UK; the situation in France (presumably?) is different, and the translation needs to reflect that.
2 mins
|
Yes, and tradespersons with plastering skills, at least in Ariège, are like hens' teeth.
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: my builder did (put up) all the dry lining and plasterer then came to do the skim coat.
1 day 13 hrs
|
Something went wrong...