Glossary entry

Spanish term or phrase:

una hueste en movimiento de metáforas

English translation:

a mobile army of metaphors

Added to glossary by Evan Tomlinson
Jan 9, 2015 05:27
9 yrs ago
Spanish term

una hueste en movimiento de metáforas

Spanish to English Social Sciences Philosophy
Context: "La propia teoría ha de aceptar su imposible separación de lo teorizado, admitiendo que su mirada no es pura, y que no puede excluir definitivamente la ficción, sino que ha de asimilar la inestabilidad de sus propios cimientos, admitiendo que toda su seriedad y literalidad puede en el fondo estar construida, parafraseando a Nietzsche, sobre 'una hueste en movimiento de metáforas'."

The context is a book on the philosophies of Jacques Derrida and John Searle regarding speech act theory.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

a mobile army of metaphors

This is how it's usually quoted, though you also find it as "a moving host of metaphors" here:
https://books.google.es/books?id=ebBNrJ9lJCUC&pg=PA114&lpg=P...

It's from Nietzsche's Über Wahrheit und Lüge im außermoralischen Sinn (On Truth and Lies in a Nonmoral Sense) (written 1873). It's said in answer to the question "What is truth?".

Many instances of the phrase here:
https://www.google.es/search?num=100&site=&source=hp&q="a mo...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-09 07:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Quoted in English here (among other places):
http://en.wikipedia.org/wiki/On_Truth_and_Lies_in_a_Nonmoral...

Postmodernists love this text.

Nietzsche's original, in case it is useful to you, is:

"Was ist also Wahrheit? Ein bewegliches Heer von Metaphern, Metonymien, Anthropomorphismen, kurz eine Summe von menschlichen Relationen, die, poetisch und rhetorisch gesteigert, übertragen, geschmückt wurden und die nach langem Gebrauch einem Volke fest, kanonisch und verbindlich dünken"
http://www.zeno.org/Philosophie/M/Nietzsche, Friedrich/Über ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-09 10:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Host" is a nice poetic or archaic word, but I suppose the drawback might be that "a host of" could easily be taken to mean "a whole lot of", which is not the precise meaning. Nietzsche's word, "Heer", strictly means army; it's not archaic or anything, it's the standard term for armed forces (land only).
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or host. http://dictionary.reverso.net/spanish-definition/hueste
2 mins
Yes. I actually like "host", but nearly everyone seems to use the version with "army". Thank, Phil
agree Jaime Blank
49 mins
Thanks, Jaime :)
agree neilmac : It's such a shame not to use "host"...
53 mins
Well, Erik can use it if he likes; there's no law that says you have to follow the crowd, though I admit I tend to in these situations. Cheers, Neil ;)
agree Sophie Cherel : or 'an army of metaphors on the move', to mix it up a bit
3 hrs
That's another possibility. Thanks, Sophie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
2 hrs

a host of metaphors on the march

... treading boldy...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-09 10:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

"By the hoary hosts of Hoggoth" ...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I think this is rather inspired!
13 mins
Cheers CD, I'm trying to channel my "non-pro" rage creatively ;)
agree Jaime Blank : nice...
26 mins
Cheers JB :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search