Nov 17, 2014 20:49
9 yrs ago
8 viewers *
French term

Affaires médicales (in this context)

Non-PRO French to English Bus/Financial Medical (general) Brochure for medical/phar
"OUTSOURCING: We are primarily involved in the areas of:

- Clinical research
- Affaires médicales
- Pharmacovigilance
- Medical information
- Training
- Regulatory affairs
- Regional practitioners / MSL "


TIA
Proposed translations (English)
4 +2 Medical issues
4 +1 medical affairs
Change log

Nov 17, 2014 21:00: Duncan Moncrieff changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Jonathan MacKerron, Duncan Moncrieff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jonathan MacKerron Nov 17, 2014:
"medical affairs" is a standard term in this context. Google for "medical affairs department" e.g.
https://www.londonhospitals.ca/departments/medical_affairs/g...
Melissa McMahon Nov 17, 2014:
Well, I understand the question... because everything in the list is a "medical affair", so what sets "medical affairs" apart? Is it a way of saying "medical treatments"? Asker: it would help to know what the brochure is for beyond "medical/phar".
Jonathan MacKerron Nov 17, 2014:
You've already ruled out "Medical Affairs", and if so, why?

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

Medical issues

Deals with any medical concerns
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
32 mins
agree Simo Blom
51 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins
French term (edited): affaires médicales

medical affairs

Seems fairly straightforward.
Peer comment(s):

agree sktrans
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search