14:30 Nov 10, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Ali Omrani Local time: 17:24 | ||||||
Grading comment
|
زمانی که انتظارش نمی رود / زمان نامناسب Explanation: "At odd times of the day" = At times when you wouldn't expect something to happen. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=776295 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
زمان غیر معمول Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
گهگاه، هر از گاهی، هر از چندی، گاه گاهی Explanation: Based on the Millennium dictionary at odd times: گهگاه، هر از گاهی، هر از چندی، گاه گاهی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
زمان نامناسب or ساعات فرد Explanation: به نظرم اینجا می تواند یکی از این دو معنا را داشته باشد،شاید به ساعات فرد با توجه به ساعات لندن اشاره دارد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.