Nov 10, 2014 13:56
9 yrs ago
Italian term

ammortamenti vs. svalutazioni

Italian to Russian Other Accounting отчет о прибылях и убытках
ammortamenti e svalutazioni:
a), b), c) ammortamento delle immobilizzazioni immateriali e materiali, altre svalutazioni delle immobilizzazioni
a) ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
b) ammortamento delle immobilizzazioni materiali
c) altre svalutazioni delle immobilizzazioni
d) svalutazioni dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilita' liquide
Totale ammortamenti e svalutazioni

В чем заключается разница между ammortamenti и svalutazioni?
Спасибо!

Discussion

Olga Fedorenko (asker) Nov 11, 2014:
Наташа, спасибо! Да, я так и написала "обесценение" (вчера нашла МСФО).
Assiolo Nov 11, 2014:
Амортизация (или износ, если речь об основных средствах, например, оборудовании) начисляется регулярно, с учётом полезного срока использования актива. К примеру, если это 5 лет, то каждый год автоматически относится на амортизацию 20% первоначальной стоимости.
Снижение стоимости, или обесценение активов - это перерасчёт их стоимости в случае, если их фактическая, реальная ценность перестала соответствовать первоначальной. Это делается только в случае необходимости. Если предприятие предвидит заранее, что такое может произойти, оно уже в предыдущих отчётных периодах может создать резерв под снижение стоимости (fondo svalutazione).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

амортизация vs. снижение стоимости

Подробности узнавай у бухгалтеров и финансистов, причем, лучше у итальянских, но разница в переводе передается именно так.
Peer comment(s):

agree Assiolo : Ещё по МСФО svalutazioni называются обесценением активов
21 hrs
О, спасибо! Буду знать.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search