Nov 4, 2014 20:11
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Mechaniker

Russian to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Перевод диплома
А вот скажите мне такую вещь: человек закончил МГУ по специальности "Механика, прикладная математика". И в дипломе у него стоит, что ему присвоена квалификация МЕХАНИКА. Если я переведу это как Mechaniker, то это профессия, на которую учатся в ПТУ или получают профессиональное образование, никак не университетское. А как тогда перевести? Инженер? Математик? Я же не могу писать то, чего там нет. А если я переведу правильно, у него могут возникнуть проблемы с устройством на работу.
Посоветуйте что-нибудь.
Proposed translations (German)
5 Mechanik (angewandte Mathematik)
Change log

Nov 4, 2014 20:12: Alla Gurjanov changed "Language pair" from "German to Russian" to "Russian to German" , "Restriction (Native Lang)" from "none" to "deu"

Discussion

rikka Nov 6, 2014:
Алла, по-моему, при переводе дипломов и пр., как правило, следует сверяться с списками http://anabin.kmk.org
Магистра, конечно, следует писать, только если он есть в оригинале. А вот механика с дипломом - оставить!
Alla Gurjanov (asker) Nov 6, 2014:
Я больше всех согласна с Ларисой: я не имею права писать то. чего нет в документе, и чему эта квалификация "примерно соответствует". Перевести это как "магистр" или "специалист по мехатронным системам" я не посчитала возможным из-за "отсебятины". Перевела как Diplom Mechaniker - и "механика" оставила, и в документе написано, что это диплом, таким образом от себя ничего не прибавила.
Nelli Chernitska Nov 5, 2014:
Larissa Да, конечно, Вы правы на 100%. Просто срабатывает стереотип: МГУ и прикладная математика пропускаются. Квалификация механик - значит, должен крутить механизм.
Larissa Ershova Nov 5, 2014:
Чего нет,... то Вы написать не можете. Я думаю, что уровень квалификации будет понятен из контекста: диплом университета плюс факультет, плюс указание специальности (механика с прикладной математикой). А вот что-либо добавлять -- это не в Вашей компетенции. Тем более диплом с переводом наверняка будет предварительно представлен в соответствующие инстанции, которые занимаются верификацией.
Nelli Chernitska Nov 5, 2014:
Мехатроника? Действительно, «Поступающие на механико-математический факультет смогут получить одну из трех квалификаций: "математик" (специальность "математика"), "механик" (специальность "механика"), "математик" со специализацией в области экономики (специальность "математика")». Но речь идет, скорее, о мехатронных системах. Возможно, в немецком варианте уместно специалист по мехатронным системам.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Mechanik (angewandte Mathematik)

s. anabin

magistr mechaniki ( mechanika (prikladnaja matematika))
Abschluss (dt. Übers.): Magister der Mechanik (angewandte Mathematik)
Studienrichtung (dt. Übers.): Mechanik (angewandte Mathematik)

Abschlusstyp: Magister / Master - konsekutiv
Magister / Master - konsekutiv
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search