Glossary entry

French term or phrase:

prolo

Serbian translation:

bednik

Added to glossary by Marijana Gligoric
Oct 24, 2014 11:31
9 yrs ago
French term

prolo

Non-PRO French to Serbian Other General / Conversation / Greetings / Letters
titlujem film, treba mi što kraće objašnjenje, hvala unapred!

larousse.fr
Definition: prolétaire = > Familier: Salarié aux revenus modestes. (Abréviation populaire : prolo.)
Prevod: Zaposleni sa skromnim prihodima

titl iz filma:
"Un prolo reste un prolo et un intellectuel de même."


Hvala.
Proposed translations (Serbian)
4 beda
5 šljakator
3 fizikalac

Discussion

Daryo Oct 25, 2014:
nije u pitanju žalba, samo zapažanje.
Marijana Gligoric (asker) Oct 25, 2014:
@Daryo Za "mešanje registra" ćete morati da se "žalite" scenaristima... ja samo iznosim problem...
Daryo Oct 25, 2014:
Drugi element u ovom kratkom teksu je mešanje registra:

nije
Un prolétaire reste un prolétaire, et un intellectuel de même.

niti
"Un prolo reste un prolo et un intello de même."

Na stranu što takve "sitne nijanse" govore podosta o samom govorniku, trebalo bi da budu odražene u prevodu.

Proposed translations

52 mins
Selected

beda

Beda ostaje beda - izraz koji se cesto koristi u srpskom, bilo da se govori o materijalnom ili moralnom siromastvu.
Note from asker:
Ni meni "šljakator" ne deluje prirodno, svakako ja taj izraz ne koristim, niti iko od kolega sa kojima sarađujem. Mislim da je "beda", "bednik", odlično rešenje. Hvala.
Peer comment(s):

neutral Daryo : ovde ne odgovara - bilo bi "bednik ostaje bednik" ali ovde je pitanju neko ko radi za male pare, tj, "šljaka"
2 hrs
Mislim da bi moglo "bednik ostaje bednik", jer se to upotrebljava u Srbiji. Iako se, takodje, upotrebljava "sljaka za male pare", mislim da "sljakator ostaje sljakator" nekako ne deluje prirodno u srpskom.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

šljakator

posao - slabo plaćen, dosadan, ništa posebno = šljaka

"Slučajni prolaznik kroz život ... (blog)

MasterYoda:
E j.bi ga. Dogurah i ja do 200. posta na ovom forumu pa da to obilježim. Slučajno se poklopilo s jednom pričom koju želim s vama podijeliti. Ako je neko već čuo, pardon. Ja sam je čuo sinoć, od kuma koji je bio prilično pod gasom. Ne, nije od piva. On pije dobru staru bosansku brlju.

Živjeli jedan do drugog jedan bogati gazda i siromašni šljakator.

Kod gazde stalno mir i tišina. Svi ukućani imaju neke svoje biznise, lokale, firme, gutaju razne lijekove, od briga ne mogu da spavaju.

Kod šljakaroša malo, malo, neki tulum. Krka se, loče, pjeva po cijelu noć. Nema se nekih para ali ni briga. Udri brigu na veselje.

Svašta je gazda pokušavao da bi nekako uklonio bučne komšije. Zvao policiju, tužakao, prijetio, nudio pare da otkupi i kuću i zemlju, ali ništa nije pomoglo. Šljakatoru se baš sviđao taj kraj i nije želio da mijenja mjesto, traži novo društvo i novu kafanu.
..."
http://www.sftim.com/forum2/forum/index.php?topic=46.0;wap2
Something went wrong...
8 hrs

fizikalac

Reč fizikalac po značenju svakako nije ekvivalent za prolétaire, ali ako vam se uklapa u kontekst moglo bi biti dobro rešenje jer obično pravimo razliku između fizikalca, odnosno fizičkog radnika, i intelektualca. Može zvučati i kao šala na nečiji račun, odnosno nipodaštavanje posla kojim se on bavi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search