GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:45 Sep 24, 2014 |
English to Portuguese translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Melo Brazil | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Machado (de) Lenhador |
| ||
4 | machado martelão |
| ||
4 | martelo para rachar |
| ||
4 | Malho |
|
machado martelão Explanation: machado martelão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
martelo para rachar Explanation: Espero que ajude. Pode consultar a referência no site da Stihl. É a única referência que encontro em português e que faz a distinção do machado comum. Reference: http://www.stihl.pt/Inovadores-por-Natureza/Ferramentas-manu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Machado (de) Lenhador Explanation: Joguei o termo Machado de Lenhador no google e encontrei vários resultados. Acho que o nome soa adequado já que define bem o seu uso. https://www.google.com.br/search?q=tipos+de+machado&biw=1529&bih=958&source=lnms&sa=X&ei=fdkjVP33CoH9ygPQ3YCgDw&ved=0CAcQ_AUoAA&dpr=1#q=mach |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Malho Explanation: Maul isoladamente traduz-se por malho. Essa é a tradução adotada em diversos jogos de RPG cuja tradução é feita por equipes de tradutores profissionais, mas não apenas isso. Vejamos o que diz o dicionário Merriam-Webster sobre "maul": "a heavy often wooden-headed hammer used especially for driving wedges; also : a tool like a sledgehammer with one wedge-shaped end that is used to split wood" (negrito meu) Na busca de imagens do Google encontrei o termo "malho quadrado pena reta", cuja imagem satisfaz perfeitamente o propósito do objeto, que é partir madeira, razão pela qual um de seus lados é pontudo. Confira: http://www.cimm.com.br/portal/produtos/exibir/3945-malho-qua... No site da Solostocks, que comercializa esse tipo de material, temos o termo "malho quadrado pena transversal", cuja figura é a mesma acima, evidenciando tal nomenclatura comercial: http://www.solostocks.com.br/venda-produtos/outra-maquinaria... Usar apenas "malho" talvez se encaixe para economizar palavras, mas isoladamente pode fugir à sua definição na língua portuguesa. Vejamos o que diz o Dicionário Priberam de língua portuguesa: ma·lho substantivo masculino 1. Martelo grande de ferreiro (que se maneja com ambas as mãos). 2. Maço de calceteiro. 3. Maço (de pregoeiro de leilões, etc.). 4. [Regionalismo] O mesmo que mangual. 5. [Figurado] Pessoa hábil e experiente. 6. [Portugal, Informal] Queda súbita ou aparatosa. = TRALHO Pelo Word reference apenas "malho" seria cabível: http://www.wordreference.com/pten/malho E por economia de palavras eu usaria "malho". Obrigado e boa sorte! -------------------------------------------------- Note added at 3 days23 hrs (2014-09-28 21:23:00 GMT) -------------------------------------------------- Um acréscimo! Pelo que eu já li de ferraria(não sou ferreiro, mas eventualmente leio sobre o assunto, visito museus e troco ideia com ferreiros), um "maul" NÃO é um "axe". A princípio um "axe" é um machado, isto é, feito com o fim de partir cortando objetos ou pessoas pelo peso de sua lâmina e o seu fio. Um "maul" é um malho, cujo objetivo a priori é esmagar objetos, mas que pode ser adaptado para partir objetos devido ao peso de seu lingote, tal como uma picareta, e não pelo fio de sua lâmina. Um irá partir cortando, outro irá partir quebrando. -------------------------------------------------- Note added at 3 days23 hrs (2014-09-28 21:26:45 GMT) -------------------------------------------------- Um "axe" necessita de uma lâmina afiada para cumprir com sua função. Um "splitting maul" precisa apenas ter um formato transversal e peso para funcionar. Ele precisa ser senso, ao contrário do axe. Essa foto explica em parte isso: http://www.survivorsworld.com/media/catalog/product/cache/1/... Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/maul Reference: http://www.priberam.pt/dlpo/malho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.