bent out of shape

Italian translation: tubi piegati

07:02 Sep 14, 2014
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: bent out of shape
Testo teatrale israeliano. Didascalia che si riferisce ai lavori di ristrutturazione all'interno di una casa.

In the middle of the floor is a pile of broken tiles and water pipes bent out of shape.

La mia proposta:

Al centro del pavimento c’è una pila di piastrelle rotte e tubi idraulici piegati e sformati.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 22:35
Italian translation:tubi piegati
Explanation:
"Tubi idraulici" mi sembra troppo "tecnico" per il contesto. Al limite "tubi dell'acqua", come potremmo nel linguaggio di tutti i giorni.

Anche "piegati e sformati" mi sembra troppo "calcato", penso che già "piegati" sia sufficiente.

"In mezzo al pavimento c'è un mucchio di piastrelle rotte e tubi (dell'acqua) piegati."
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 22:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3deformati
Mariagrazia Centanni
3 +2tutti storti
dandamesh
3tubi piegati
Mirko Mainardi
3contorti
Giuseppe Bellone


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tubi piegati


Explanation:
"Tubi idraulici" mi sembra troppo "tecnico" per il contesto. Al limite "tubi dell'acqua", come potremmo nel linguaggio di tutti i giorni.

Anche "piegati e sformati" mi sembra troppo "calcato", penso che già "piegati" sia sufficiente.

"In mezzo al pavimento c'è un mucchio di piastrelle rotte e tubi (dell'acqua) piegati."

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contorti


Explanation:
Altra idea, quando tolgono tubi vecchi sono sempre sontorti, li tirano via come capita. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 22:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
deformati


Explanation:
Anche 'curvati', volendo ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-09-14 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ma meglio dire 'tubi dell'acqua', come suggerisce Mirko ...


    Reference: http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/bent+...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Bruna
5 hrs
  -> Grazie Sabrina ! Buona notte !

agree  Francesco Badolato
7 hrs
  -> Grazie Francesco e buona notte anche a te !

agree  Lorenzo Rossi
17 hrs
  -> Grazie Loremzo !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tutti storti


Explanation:
le mattonelle sono rotte, i tubi dell'acqua tutti storti
vuol solo indicare che si tratta di materiale usato da smorzo.
Credo che i tubi siano dritti all'acquisto, dipendentemente dal materiale esistono degli snodi per fare le curvature, quindi un tubo storto e' inutilizzabile

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-09-14 19:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

oppure tutti piegati storti, il materiale e' stato piegato per buttarlo meglio

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Mi piace molto, è colloquiale ed è la migliore idea, secondo me ! // E infatti, vado pazza per le vetrate colorate e per tutto ciò che è molto colorato ... Brava !
1 hr
  -> grazie, l'ho capito subito che eri tu, coi tuoi commenti così coloriti

agree  Fabrizio Zambuto: storti, colloquiale e senza tanti 'frills'
13 hrs
  -> grazie Fabrizio, il senso era proprio quello
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search