Aug 7, 2014 11:22
9 yrs ago
4 viewers *
English term
Contractor personnel
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Direttiva relativa all'utilizzo della posta elettronica e dei sistemi informatici.
The policy applies to all agents of XXX (name of the company) and its subsidiaries, vendors, business partners, and contractor personnel and functional units regardless of geographic location.
Quando si parla di "contractor" ho sempre mille dubbi...un questo caso posso dire semplicemente "personale a contratto"? Anche in un altro documento si parla di Contractor o Temp e lì ho inteso Contractor =lavoratore a contratto / Temp = lavoratore a termine/interinale
Grazie!
The policy applies to all agents of XXX (name of the company) and its subsidiaries, vendors, business partners, and contractor personnel and functional units regardless of geographic location.
Quando si parla di "contractor" ho sempre mille dubbi...un questo caso posso dire semplicemente "personale a contratto"? Anche in un altro documento si parla di Contractor o Temp e lì ho inteso Contractor =lavoratore a contratto / Temp = lavoratore a termine/interinale
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | dipendenti /staff dell'appaltatore / impresario / impresa esecutrice | Angela Guisci |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
dipendenti /staff dell'appaltatore / impresario / impresa esecutrice
indipendent contractor = libero professionista
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-08-07 11:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
o del " contraente "
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-08-07 11:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
o del " contraente "
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...