Glossary entry

English term or phrase:

forecast birthday funding

Spanish translation:

fondo de previsión para cumpleaños

Added to glossary by Wolf617
Jul 19, 2014 03:54
9 yrs ago
English term

forecast birthday funding

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) forecast
The program is soon going to ask supporters for donations for birthday activities. To help with this, we would be grateful if each project could complete the following template, describing at least 1 activity (but not more than 3 different activities) which will be carried out in Fiscal Year 2015 using the forecast birthday funding.
Change log

Jul 19, 2014 03:55: David Hollywood changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Jul 20, 2014 07:24: Wolf617 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583758">Lydianette Soza's</a> old entry - "forecast birthday funding"" to ""fondo de previsión para cumpleaños""

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

fondo de previsión para cumpleaños

Es la forma en que lo he visto en español en varios presupuestos contables y planillas de contabilidad

fondo de previsión para inversiones - Traducción al inglés ...
www.linguee.es/espanol.../fondo de previsión para inversion...
Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "fondo de previsión para inversiones" – Diccionario inglés-español y buscador de traducciones en inglés.

Fondo de previsión - Traducción al inglés – Linguee
www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/fondo de previsión...
Con arreglo a ese plan, el Gobierno realizará la aportación correspondiente de cada empleador con cargo al fondo de previsión para los empleados y el ...
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
2 hrs
Gracias, Natalia
agree Mónica Algazi
7 hrs
Gracias, Mónica
agree Cándida Artime Peñeñori
16 hrs
Gracias, Cándida
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

financiamiento previsto para el cumpleaños/aniversario

I would say ...
Something went wrong...
7 hrs

financiación calculada para el cumpleaños

I think the writer is thinking in an amount of money needed to spend in a birthday.
Something went wrong...
9 hrs

fondos acumulados para celebrar cumpleaños

The sentence is badly written in English. I don't believe this is an established, budgeted funding because the first sentence indicates that it will be the result of a collection of donations. In other words, individual contributions will be made to a pool of money that will be used to celebrate birthdays. Also, the word <forecast> is used improperly as an adjective. I think the idea is simply that the funds collected will be used to celebrate birthdays according to the <activities> described in the template.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search