Jun 27, 2014 14:22
9 yrs ago
English term
accurate maritime situational information
English to Portuguese
Tech/Engineering
Military / Defense
Essa frase está-me levantando umas dificuldades. Um bocado mais contexto é o seguinte: «The system provides accurate maritime situational information to operators all round the world.» A minha principal dificuldade é concertar a ordem das palavras. Tentei de várias formas e nada parece dar certo! Eu ficaria grato por qualquer ajuda em exprimir essa frase de modo que soe bem. (A propósito, é um sistema de monitorização, e a tradução é para o português de Portugal.)
Proposed translations
(Portuguese)
5 | informação posicional marítima precisa ou informação precisa sobre a posição geográfica marítima | Vitor Pinteus |
4 +5 | informações precisas sobre a situação marítima | Claudio Mazotti |
Proposed translations
43 mins
Selected
informação posicional marítima precisa ou informação precisa sobre a posição geográfica marítima
trata-se de um sistema que proporciona informação sobre as coordenadas da POSIÇÃO geográfica (latitude + longitude) do navio no mar.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2014-06-30 01:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Só quero reiterar uma coisa que talvez não tenha ficado claro, e que não é uma questão de "soar bem": NÃO se diz/fala "situação do navio no mar", diz-se/fala-se "posição do navio no mar" ou "posição marítima" ou "posição geográfica marítima" (pelo menos em PT-PT).
E 100% certo disto, pois já fui oficial da marinha... :))
Acrescento que também não é muito vulgar dizer/falar "informação posicional", mas sim "informação sobre a posição..."), como na minha segunda sugestão, na qual pode optar por apenas "posição geográfica" ou "posição marítima". Deixo-lhe ainda uma 3ª sugestão: "informação precisa sobre a posição (geográfica)(marítima) dos navios".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2014-06-30 01:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Só quero reiterar uma coisa que talvez não tenha ficado claro, e que não é uma questão de "soar bem": NÃO se diz/fala "situação do navio no mar", diz-se/fala-se "posição do navio no mar" ou "posição marítima" ou "posição geográfica marítima" (pelo menos em PT-PT).
E 100% certo disto, pois já fui oficial da marinha... :))
Acrescento que também não é muito vulgar dizer/falar "informação posicional", mas sim "informação sobre a posição..."), como na minha segunda sugestão, na qual pode optar por apenas "posição geográfica" ou "posição marítima". Deixo-lhe ainda uma 3ª sugestão: "informação precisa sobre a posição (geográfica)(marítima) dos navios".
Note from asker:
Obrigado, Vitor Pinteus! Soa bem. |
Obrigado, Vitor, pelas suas explicações muitíssimo úteis! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mais uma vez obrigado!"
+5
5 mins
informações precisas sobre a situação marítima
uma sug.
Note from asker:
Obrigado, Claudio! Boa essa. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
14 mins
|
obrigado!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
obrigado!
|
|
agree |
imatahan
2 hrs
|
obrigado!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
4 hrs
|
obrigado!
|
|
agree |
Yvelise Druziani
8 hrs
|
obrigado!
|
Something went wrong...