se homologue lo aquí convenido

English translation: The parties request... that this agreement be legally ratified

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se homologue lo aquí convenido
English translation:The parties request... that this agreement be legally ratified
Entered by: María Julia Raverta

11:04 Jun 27, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Derecho de familia.
Spanish term or phrase: se homologue lo aquí convenido
Es un acuerdo de tenencia, alimentos y régimen de visitas (distintos documentos).

"Las partes solicitan se de por concluida la etapa previa en materia de tenencia y se homologue judicialmente lo aquí convenido."
"RESUELVO: PRIMERO: homologar lo convenido por las partes en relación con el régimen de visitas, tenencia y alimentos."

Muchas gracias.
María Julia Raverta
Argentina
Local time: 07:30
The parties request... that this agreement be legally ratified
Explanation:
The second part goes on to give this ratification

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-27 12:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or "the terms agreed herein" rather than "this agreement", depending on what exactly "lo convenido" refers to

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-27 14:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

Maria, I wouldn't be put off by the repetition - very common in legal texts and not a problem stylistically at all. "legally ratify" is the correct terminology - "confirm" doesn't quite carry the legal connotation
Selected response from:

James Peel
United Kingdom
Local time: 11:30
Grading comment
Thanks everyone for your answers! The discussion was very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The parties request... that this agreement be legally ratified
James Peel
4 +1approve the agreement of the parties herein....
Billh
5approve what is agreed upon here
Erwin S. Fernandez
4confirm/sanction the agreement
Hans Geluk


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
approve the agreement of the parties herein....


Explanation:
ya

Billh
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: The parties request ... the approval of....
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
approve what is agreed upon here


Explanation:
"The parties request... and (legally) approve what is agreed upon here."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-27 13:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Or "ratify what is agreed upon here."

"The parties request... and (legally) ratify what is agreed upon here."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-27 13:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

My mistake! They are requesting for approval. I misread the sentence. So it should be "The parties request...the approval of what is agreed upon here." Sorry. Lo siento.

Erwin S. Fernandez
Philippines
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PangasinanPangasinan, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: jamespeel is right. The parties request the judicial approval of what they have agreed upon. "Homologar" is the approval by a Court or other authority of parties´acts in order to be effective. I understand the meaning. My doubt here is which phrase would be more appropriate for the context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  James Peel: This version suggests the parties approve the agreement - the Spanish says they request it be approved (ratified is the term to be used here IMO)
7 mins
  -> Yes, they indeed approve what they had agreed upon.

agree  Sandro Tomasi: The parties request ... the approval of....
1 hr
  -> Gracias desde Filipinas.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confirm/sanction the agreement


Explanation:
Or ratify in the sense of 'confirm/sanction'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-27 14:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

Great, happy I could help.

Hans Geluk
Spain
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks! I think confirm will be the best choice.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The parties request... that this agreement be legally ratified


Explanation:
The second part goes on to give this ratification

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-27 12:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or "the terms agreed herein" rather than "this agreement", depending on what exactly "lo convenido" refers to

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-27 14:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

Maria, I wouldn't be put off by the repetition - very common in legal texts and not a problem stylistically at all. "legally ratify" is the correct terminology - "confirm" doesn't quite carry the legal connotation

James Peel
United Kingdom
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone for your answers! The discussion was very helpful!
Notes to answerer
Asker: Thanks! The meaning is just fine. My problema here with ratify is that it appears in the following sentence, but it is definetely the correct meaning. I think I will go for "confirm". Thanks for your help.

Asker: Erwin: I don´t understand why you disagree in the first place. My question is about "homologarse" and not the other part of the sentence, so "request that this agreement be ratified" is the answer I am looking for. I think we all understand they are requesting two things... I don´t see your point.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erwin S. Fernandez: The parties do not request for approval. The sentence is compound with y [and in English] as the marker that they approve apart from their request for the terminacion of whatever that is.
46 mins
  -> Look at the use of the subjunctive. The parties "solicitan" two things - one introduced by the subjunctive of "dar", and the other introduced by the subjunctive of "homologarse". The parties request legal ratification of the agreement - which they get!

agree  Hans Geluk: Ratify is correct, not in the sense of 'approve' but in the sense of 'legally confirm'. If you want to avoid this confusion, use 'confirm'. If you need another synonym, 'sanction' would do too, especially in the first occasion ('sanctioned by the court')
46 mins

agree  Yvonne Gallagher: yes, "ratified" and agree with point about repetition.
3 hrs

agree  Wilsonn Perez Reyes: RATIFY. See my post in the discussion entry section.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search