GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Jun 25, 2014 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / France | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valérie KARAM France Local time: 12:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | acceptation par l'accusé |
| ||
3 | acquiescement de l'accusé |
|
acceptation par l'accusé Explanation: * |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
acquiescement de l'accusé Explanation: ou bien est-ce trop évident pour être la bonne traduction... acquiescement étant différent de consentement, pour le premier, il répond oui à une question, pour le 2ème, il est d'accord avec une proposition. -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2014-06-27 09:05:55 GMT) -------------------------------------------------- I guess that for a dictionary, with no context, you can have more than one translation, can't you ? I found two : assentiment et acquiescement. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.