Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fee store delivered
Italian translation:
spese di consegna al negozio (incluse)/consegna franco negozio
Added to glossary by
Marianna Aita
Jun 9, 2014 21:42
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Fee store delivered
English to Italian
Marketing
Food & Drink
Ciao a tutti, in un manuale di formazione alle vendite vengono illustrati in una tabella i costi del materiale base necessario alla preparazione di un nuovo prodotto. Quelli riportati sono costi medi, per porzione di prodotto. Tra parentesi si legge "prices incl distribution, non negotiated, Fee store delivered". Ho tradotto la prima parte come "prezzo comprensivo dei costi di distribuzione, non negoziato", ma la costruzione di "fee store delivered" è bizzarra. Immagino si faccia riferimento alle spese di consegna (delivery fee), sono incerta se tradurre come "con spese di consegna a carico del ristorante" oppure "..e (con riferimento al precedente comprensivo) delle spese di consegna al ristorante". Che ne pensate? O avete un'idea diversa? Vi ringrazio
marianna
marianna
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | spese di consegna al negozio ( incluse ) | Mariagrazia Centanni |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
spese di consegna al negozio ( incluse )
Vediamo se c'è qualcun altro che la interpreta come me !
'' Google is offering the service free for the first six months in each metro area; after that, it will charge a fee of about $4.99 per store'': http://blogs.wsj.com/digits/2014/05/05/in-battle-with-amazon...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-06-09 22:05:18 GMT)
--------------------------------------------------
A meno che non ci sia un errore per ''free store delivered'', traducibile con 'senza spese di consegna al negozio': http://www.asos.com/pgehtml.aspx?cid=9548, ma questa è un'ipotesi che sto facendo io ...
'' Google is offering the service free for the first six months in each metro area; after that, it will charge a fee of about $4.99 per store'': http://blogs.wsj.com/digits/2014/05/05/in-battle-with-amazon...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-06-09 22:05:18 GMT)
--------------------------------------------------
A meno che non ci sia un errore per ''free store delivered'', traducibile con 'senza spese di consegna al negozio': http://www.asos.com/pgehtml.aspx?cid=9548, ma questa è un'ipotesi che sto facendo io ...
Peer comment(s):
agree |
Anusca Mantovani
: consegna franco negozio (free = franco, io sono per l'errore di battitura)
9 hrs
|
Ah, bene, perché ho trovato più esempi di questo tipo ... Grazie !
|
|
agree |
SYLVY75
: Anch'io di primo acchito ho pensato che fosse un typo per 'free store delivered'.
10 hrs
|
Benissimo, così Marianna ci può pensare per vedere se le sembra possibile !!! Grazie SYLVI
|
|
agree |
Francesco Badolato
13 hrs
|
Un'ulteriore incoraggiamento ! Grazie Francesco !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Mariagrazia, grazie a tutti! (ho incluso nel glossario anche la resa di anusca, il senso è comunque quello)"
Discussion