la pienezza di un cielo disteso e sereno come un fiore sbocciato

English translation: under skies wide open like a full-blown flower

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la pienezza di un cielo disteso e sereno come un fiore sbocciato
English translation:under skies wide open like a full-blown flower
Entered by: Giulia Tremolada

10:06 May 29, 2014
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: la pienezza di un cielo disteso e sereno come un fiore sbocciato
Si tratta di una descrizione poetica di un rum, ricca di metafore ed immagini evocative. Il breve paragrafo (in cui il rum stesso è narratore e si descrive) recita:

"Questo è il posto dove nasco, anzi, risorgo. Qui l’aria è pura, pulita, rarefatta. Qui siamo sopra le nuvole. E’ qui che io maturo, nell’eternità delle nuvole, nella **pienezza di un cielo sereno e disteso come un fiore sbocciato**. Un’emozione primaria, una purezza primigenia."

E' una bella immagine, ma complessa. Il mio tentativo (meglio, mutilazione...):

"[...] Here is where I age: between timeless clouds, in a clear sky like a plump flower".

Grazie mille per l'aiuto!
Giulia Tremolada
Italy
Local time: 18:13
or under skies wide open looking like full-blown flowers
Explanation:
And here I age, among the timeless clouds, or under skies wide open looking like full-blown flowers.

a first attempt... to keep the most of it in, with some musicality, while minimising the apparent italian inconsistency between the clouds (which are meant, I guess, to indicate some high lands) and the clear sky

not native, and just my personal try at it, but couldn't resist :)


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-06-04 08:06:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

contenta che ti sia piaciuta :)
Selected response from:

luskie
Local time: 18:13
Grading comment
Molte grazie per l'aiuto! =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5completeness of a serene sky, tranquil/relaxed as a blossom flower
Diego Sibilia
4in the clear sky which spreads out like a full-blown flower
Josephine Cassar
3 +1blooming flowers set into vast calm skies...
Shera Lyn Parpia
3or under skies wide open looking like full-blown flowers
luskie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the clear sky which spreads out like a full-blown flower


Explanation:
your take is not bad, or amid(st) the fullness of a clear sky which spreads out like a full-blown/blooming/blossoming flower

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-05-29 13:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

since the rum is maturing, maybe Under a clear sky would be more appropriate than in

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-05-29 13:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

Above the clouds, not between according to the text-like the air plane which climbs above the clouds to seek the clear sky

Josephine Cassar
Malta
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
completeness of a serene sky, tranquil/relaxed as a blossom flower


Explanation:
puoi tradurlo in molti modi differenti

Diego Sibilia
Italy
Local time: 18:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blooming flowers set into vast calm skies...


Explanation:
hai cambiato l'ordine di sereno e disteso.
E' impossibile una traduzione letteraria, ecco un tentativo di renderlo un po' piu' inglese:

.... clouds that look like blooming flowers set into (a background of) calm skies...

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janice Giffin: really lovely
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
or under skies wide open looking like full-blown flowers


Explanation:
And here I age, among the timeless clouds, or under skies wide open looking like full-blown flowers.

a first attempt... to keep the most of it in, with some musicality, while minimising the apparent italian inconsistency between the clouds (which are meant, I guess, to indicate some high lands) and the clear sky

not native, and just my personal try at it, but couldn't resist :)


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-06-04 08:06:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

contenta che ti sia piaciuta :)

luskie
Local time: 18:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Molte grazie per l'aiuto! =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search