ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Romanian term or phrase:

raţiunea obişnuit cunoscătoare

English translation:

Added to glossary by Marcella Magda
May 12, 2014 08:21
10 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

raţiunea obişnuit cunoscătoare

Romanian to English Other Philosophy
contextul:

"Oricât de bine am cunoaşte celelalte culturi, nu putem determina ceasul lor de naştere.
Ele nu par a se fi ivit sub o ruptură, de vreme ce s-au desprins lent de natură, ca o prelungire
a ei.
În schimb, cultura europeană se naşte printr-o categorică ruptură: faţă de natură în
primul rând, faţă de *** raţiunea obişnuit cunoscătoare***, în al doilea rând, şi în ultimul rând faţă de
antichitate. Se naşte anume în anul 325 al erei noastre, la Niceea."

(citat "Modelul cultural european" de Constantin Noica)

Mulţumesc!
Change log

May 18, 2014 11:33: Marcella Magda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89830">Marcella Magda's</a> old entry - "raţiunea obişnuit cunoscătoare"" to ""common-knowledge reason""

May 18, 2014 13:23: Marcella Magda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89830">Marcella Magda's</a> old entry - "raţiunea obişnuit cunoscătoare"" to ""common knowledgeable reason""

May 18, 2014 13:24: Marcella Magda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89830">Marcella Magda's</a> old entry - "raţiunea obişnuit cunoscătoare"" to "" ""

Discussion

adami May 18, 2014:
Cui ii place?... In acest caz cel putin, v-a placut sa o starniti, iar cine arunca o provocare trebuie sa fie cu adevarat pregatit pentru o disputa. Marcella, va multumesc, nu era in niciun caz un repros.
Una dintre marile reguli de igiena intelectuala este sa stii sa desparti persoana si emotiile tale de ideile cu care te identifici (temporar) - cu alte cuvinte, ”don't take it personally”...
Nina Iordache May 18, 2014:
@ Marcella Cu placere. Las colegii sa comenteze. Nici mie nu-mi place sa fiu in ochiul furtunii :)
Marcella Magda (asker) May 18, 2014:
Nina şi Adami (în ordinea postării), vă mulţumesc amândurora pentru răspunsuri, explicaţii şi timpul acordat, şi regret că am stârnit o asemenea furtună. Într-adevăr, nu cunosc sistemul de concepte cu care operează Noica, tocmai de aceea am şi pus întrebarea. Şi nu traduc Noica, ci doar un text în care apare acest citat din Noica, aşa că nu e chiar atât de mare pericolul :)
adami May 18, 2014:
Nici eu nu ma supar deloc pe dvs. personal Ma supar fiindca lui Noica, un autor pe care l-am tradus ani de zile (nu in mod amatoristic), i se atribuie concepte simpliste si rationamente fara sens (daca am accepta interpretarea dvs., ar insemna ca Noica spune ca intreaga civilizatie occidentala se bazeaza pe irational). Ma supar si fiindca nu aveti cum gasi solutii corecte fara ca sa stapaniti sistemul de concepte cu care opereaza Noica, oricat ati cauta. Un exemplu perfect despre pericolele ”doxei”.
Nina Iordache May 18, 2014:
Postez acest link si ma retrag. Voi reveni doar daca gasesc ceva mai potrivit.

http://dexonline.ro/definitie/cunoscător
adami May 18, 2014:
Eu m-am inFORMAT suficient de intens in ultimii 24 de ani, si despre filosofie, si despre sintaxa.
Nina Iordache May 18, 2014:
In acest moment, cred ca ne adancim in neant ... Probabil ca nici knowledgeable reason nu este perfect ca termen, desi exista. Cu toate acestea nu am sustinut ca obisnuit ar fi adjectiv deoarece nici nu s-ar acorda cu "ratiunea". Tocmai de aceea am spus ca este adverb, indeobste si nu adjectiv. Ceea ce este ciudat este ca ati tradus si dvs cu un adjectiv "common" asa ca ... Poate merita sa ne mai informam. Eu una, continui sa caut si va dau de veste.
adami May 18, 2014:
Nu este corect Desigur, o instructie filosofica v-ar lamuri mai bine decat un dictionar. Noica are intotdeauna drept referinta filozofia sistemica moderna, in special germana. Dar o minima atentie la sintaxa v-ar fi lamurit destul de bine, fara sa fie nevoie de cunoasterea lui Kant (ratiunea CARE PRODUCE cunoastere - comuna sau nu, adica filosofica - este un concept central Kantian). Nu este ”ratiunea OBISNUITA cunoscatoare”, deci ”obisnuit este adverb”, ceea ce inseamna ca nu poate modifica subst. ”ratiune”. Mie mi s-a parut evidenta greseala, dar vad ca nu a fost perceputa... Pentru acuratete, ar trebui sa gasiti o alta varianta pentru glosar (”knowledgeable reason” e un non-sens, a fi ”bine informat” nu are nici o legatura cu ratiunea). Varianta mea, nefind perfect functionala, din cauza dificultatii de a translata sintaxa noiciana, este, totusi, cea corecta (neinsemnand, evident, ”ratiunea pe care o cunoaste toata lumea” sau altceva, ci ratiunea care produce cunoastere comuna (doxa) si fata de care civilizatia occidenta a instaurat o ruptura.
Daca doriti dovezi exterioare, va rog sa consultati traducerea postata la profilul meu - textul unui specialist in Noica, care a fost publicat in USA.
Nina Iordache May 18, 2014:
No problem. Succes in continuare. Aici e nevoie de un dictionar filozofic. Este pacat sa nu putem traduce foarte bine un astfel de text.
Marcella Magda (asker) May 18, 2014:
Mulţumesc încă o dată şi îmi cer scuze pentru pentru încurcătură :(
Nina Iordache May 18, 2014:
@ Marcella Nu e nimic. Important este sa intelegem despre ce este vorba.
Marcella Magda (asker) May 18, 2014:
Ai dreptate Nina, mulţumesc. Am să corectez în glosar, însă nu ştiu cum să schimb răspunsul corect pe această pagină. M-am grăbit...
Nina Iordache May 18, 2014:
ratiunea obisnuit cunoscatoare S-o luam pe bucatele, desi am mai facut-o:

1. ratiunea cunoscatoare: ratiunea care cunoaste, knowledgeable
2. obisnuit: in mod obisnuit, indeobste cunoscut. Aici cred ca v-ati incurcat in interpretarea termenului, ati confundat cu ceea ce este cunoscut de toti, dar nu asta vrea sa spuna Noica. El vrea sa spuna ca orice ratiune este cunoscatoare, prin urmare obisnuit aici ar insemna "intotdeuana" (cunoscatoare.

Sper ca acum am explicat mai bine cum ar trebui sa fie tradus.

Iata exemple de common-knowledge: http://gethelp.library.upenn.edu/PORT/documentation/commonkn...

Oare chiar asta a vrut sa spuna Noica: ratiunea despre care stie toata lumea, sau chiar ratiunea care cuprinde doar notiunile pe care le stie toata lumea sau chiar ca ratiunea le cuprinde doar pe acestea? Ma indoiesc!

http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&query=common k...

Eu cred ca vrea sa spuna ca ratiunea este in mod obisnuit cunoscatoare, adica este in mod obisnuit dispusa sa cunoasca, sa cerceteze. Asa citesc eu pasajul. este vorba despre inabusirea impulsului natural al ratiunii obisnuit cunoscatoare de a cerceta si nu de a lua de bun ce ti se spune de catre inaintasi/profesori

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

common-knowledge reason

In sintaxa lui Noica inseamna "ratiune care produce cunoasterea comuna" (adica doxa, evident).

Ca sa fie mai precis (si prolix totodata), ar trebui sa spunem: "reason that generates common knowledge".

Note from asker:
Mulţumesc, adami!
Peer comment(s):

disagree Nina Iordache : Cunoscatoare=knowledgeable. Imi pare rau, dar nu se traduce asa ideea lui Noica.
5 days
Sunteti clar intr-o eroare, si ar fi trebuit sa lasati pe altii sa judece. ”knowledgeable” inseamna ”bine informat”, adica detinator, nu producator de cunoastere. O lectura a lui Kant v-ar lamuri.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
-1
1 hr

common knowledgeable reason

Asa vad eu traducerea acestui termen.

Obisnuit inseamna aici comun, cu alte cuvinte indeobste.

In rest iata un link de filozofie:

http://books.google.ro/books?id=gGWqBP_BlP0C&pg=PA32&lpg=PA3...
Note from asker:
Mulţumesc, Nina!
Peer comment(s):

disagree adami : Fiindca nu a fost fair-play din partea dvs... Stiti care sunt regulile de buna conduita pe aici: daca postezi un raspuns, te abtii sa dai calificative negative celorlalte. Asta inseamna fair-play (chiar daca stii exact de ce alte raspunsuri sunt gresite).
6 days
Cum doriti, eu ma retrag. Nu inteleg ce nu a fost fair-play, mi-am exprimat o parere si am postat un raspuns, la fel ca dvs. Eu nu ma supar pe dvs., eu incerc sa vad daca aveti dreptate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search