This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 11, 2014 05:54
10 yrs ago
2 viewers *
English term

which are reasonably necessary to serve the limited purposes of this Confidentia

English to Chinese Law/Patents Law: Contract(s)
Each party agrees to attempt to limit its disclosure of the Confidential Information made to the other party to those which are reasonably necessary to serve the limited purposes of this Confidentiality and Non-Disclosure Agreement as set forth above.

是一个保密及不泄露协议的合同,这是其中的第一段,意思搞不清楚,求高手指点。

Proposed translations

7 hrs

见下

Confidential Information made to the other party双方各自所相互透露的秘密信息,
Each party agrees to attempt limit its disclosure(the disclosure of confidential info)...to those which are reasonably necessary 双方各自同意竭力有限制地对合理需要人员透露这些保密信息,
to serve the limited purposes of this Confidentiality and Non-Disclosure Agreement as set forth above.以(使他们)达到(为了)该保密和DNA协定在此之前所陈诉的在限定范围之内的宗旨目的。

供参考
Something went wrong...
19 hrs

各方同意,将尽可能地将向对方保密信息的披露降至于可合理满足上述保密协议目的的程度。

同意楼上大部分解释。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-04-12 01:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

“降至于”改为“限制于”,笔误,不好意思。
Something went wrong...
1 day 7 hrs

有合理需要者,以达到...限制目的

FYI:

各方同意,向对方披露的保密信息应仅向有合理需要者披露,以达到本《保密和禁止披露协议》的上述限制目的。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search