GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:21 Jan 23, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Work | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cilantro Israel Local time: 09:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | business partners |
| ||
4 | trading counterparties |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
business partners Explanation: I think this is better than your suggestion. In this case they may be referring to their "partner", which is not very specific but could refer to an associate or a client. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trading counterparties Explanation: More context would be useful. A counterpart is not "controparte" but una figura equivalente. A controparte/counterparty is the party you do business with, a supplier or a customer. It is the other party to a purchase and sales transaction. This is not really a business partner who is somebody you work together with, rather than buy from or sell to. The term is used frequently in banking. In place of "trading" you could but "business" or "commercial" or even just leave it out, because the meaning is already contained within the word counterparty itself. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.