12:59 Oct 24, 2013 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cristina reymondet fochira Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | toccamela |
| ||
3 | beccati questa |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
toccamela Explanation: appena l'ho letto ho pensato subito anch'io ad un gioco di parole, anche perché è decisamente appropriato in qs contesto (movimento femminista), ma io lo tradurrei, in italiano rende proprio allo stesso modo, forse in inglese era un po' più complicato o il traduttore ha commesso un errore..chissà.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
beccati questa Explanation: Potrebbe essere: tómala, sarebbe a dire beccati questa, con un gioco di parole incluso (Toklas) vedi un po' come ci sta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.