Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
runterklappt
Italienisch translation:
cade
Added to glossary by
Martin Schmurr
Oct 1, 2003 06:22
20 yrs ago
Deutsch term
runterklappt
Non-PRO
Deutsch > Italienisch
Sonstige
***"Was, wenn der Kiefer runterklappt?", fragte Piero.***
Es geht um die Befürchtung, daß sich der aufgebahrten Toten plötzlich unkontrolliert der Mund "aufklappen" könnte.
Gibt es ein anderes Wort (auch lax-umgangssprachlich) außer "spalancare"?
Es geht um die Befürchtung, daß sich der aufgebahrten Toten plötzlich unkontrolliert der Mund "aufklappen" könnte.
Gibt es ein anderes Wort (auch lax-umgangssprachlich) außer "spalancare"?
Proposed translations
(Italienisch)
3 +1 | si apre | Martin Schmurr |
3 | si sbraca | Sonia Small |
3 | .. se si muove la mascella / se le si cala la mascella | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | crolla | verbis |
Proposed translations
+1
56 Min.
Selected
si apre
di solito in italiano si preferiscono i verbi comuni invece di precisare "in giù" etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-02 06:24:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
se cade è la soluzione, allora la risposta di italengger era la più vicina...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-02 06:24:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
se cade è la soluzione, allora la risposta di italengger era la più vicina...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Martin.
Comunque mi sono decisa per il verbo "cadere (la mascella)"."
1 Stunde
si sbraca
forse è un espressione un po' troppo dialettale
2 Stunden
.. se si muove la mascella / se le si cala la mascella
Ich denke nicht, daß sich der Mund öffnen könnte, die Befürchtung ist sowieso absurd, da schon nach Stunden die Leichenstarre eintritt, na ja, hier handelt es sich auch nur um "Befürchtungen"...
Das folgende Beispiel zeigt eine umgangssprachliche Verwendung von "calare", vielleicht ist das der Ausdruck, der paßt?
... list. Eh, proprio!! ***Mi è calata la mascella*** pure a me quando ho letto sta roba! Il sempre amikevole elvis di quartiere. Country: Italy ...
www.ruolo.net/topic.asp?TOPIC_ID=291&whichpage=4
Das folgende Beispiel zeigt eine umgangssprachliche Verwendung von "calare", vielleicht ist das der Ausdruck, der paßt?
... list. Eh, proprio!! ***Mi è calata la mascella*** pure a me quando ho letto sta roba! Il sempre amikevole elvis di quartiere. Country: Italy ...
www.ruolo.net/topic.asp?TOPIC_ID=291&whichpage=4
2 Stunden
crolla
un'ulteriore idea
ciaoni e buon lavoro
ciaoni e buon lavoro
Something went wrong...