GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:55 Sep 19, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism / Article by curator | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
se resuelve en cómo podemos verlas. will acquire the meaning attributed to it by those [of us] who view it. Explanation: La insistencia documental del conjunto de estas imágenes se resuelve en cómo podemos verlas = In the end, the documentary evidence presented in this exhibit will acquire the meaning attributed to it by those of us who view it. You can then begin a new sentence to translated the remainder of the Spanish sentence. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2013-09-19 20:17:16 GMT) -------------------------------------------------- Better: "...by those in attendance." OR "...by the observer." [in order to avoid an unpleasant repetition of "it"] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comes down to finding a way of viewing them Explanation: Literally "to how we can see/look at/view them". "Finding a way of" is a less literal alternative which may help to make it clearer. This is fairly obscure, but I believe the meaning of "resolverse en" is the one expressed in this DRAE definition: "10. prnl. Dicho de una cosa: Reducirse, venir a parar en otra de menor importancia en relación con lo que se creía o temía." http://lema.rae.es/drae/?val=resolver This is the meaning involved in "el agua se resuelve en vapor", for example. http://es.thefreedictionary.com/resolver (As in Hamlet: "Oh, that this too too solid flesh would melt / thaw and resolve itself into a dew!") So I interpret it as "comes down to", in the sense of "is reduced to". |
| |
Grading comment
| ||