get it out of your hair.

Portuguese translation: deixe que a gente cuida disso.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get it out of your hair.
Portuguese translation:deixe que a gente cuida disso.
Entered by: Ivanete Martins Mastroberardino

21:22 Sep 16, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: get it out of your hair.
Why don't you go back in the office and let us do this? **We'll get it out of your hair**.

Obrigada!
Ivanete Martins Mastroberardino
Local time: 09:52
deixe que a gente cuida disso.
Explanation:
outra sugestão.
Selected response from:

Paula Borges
United Kingdom
Local time: 13:52
Grading comment
Super Tks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4deixe que a gente cuida disso.
Paula Borges
5 +1vamos livrá-lo do abacaxi
airmailrpl
5A gente quebra essa pra você / A gente te dá um força com isso
Erick Andrello Nietto (X)
4A gente quebra o seu galho
Vitor Visconti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vamos livrá-lo do abacaxi


Explanation:
get it out of your hair => vamos livrá-lo do abacaxi

airmailrpl
Brazil
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heloísa Ferdinandt: Ou, 'vamos descascar o abacaxi para você'.
1 hr
  -> good
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
deixe que a gente cuida disso.


Explanation:
outra sugestão.

Paula Borges
United Kingdom
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Super Tks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heloísa Ferdinandt: Isso.
1 hr
  -> Obrigada!

agree  Marlene Curtis
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Talita Castello Branco
2 days 6 hrs
  -> Obrigada!

agree  Lumen (X)
2 days 14 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A gente quebra o seu galho


Explanation:
Sugestão.

Vitor Visconti
Brazil
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  airmailrpl: Dizem que "quem quebra-galho é macaco gordo"
12 hrs
  -> Essa eu nunca ouvi! Muito boa! Bom, sempre ouvi essa expressão aqui em S.P, não sei se é regional demais ou se é mais ampla... Mas também tem uma coisa: Macaco gordo é rei na selva!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A gente quebra essa pra você / A gente te dá um força com isso


Explanation:
As duas expressões se encaixam perfeitamente com o original, nesse contexto informal. Detalhe aqui é que não precisa se mencionar o "galho" na primeira expressão ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-09-18 16:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

correção da segunda: A gente te dá uma força com isso. (errinho de digitação rs)

Erick Andrello Nietto (X)
Brazil
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search