Aug 28, 2013 10:30
10 yrs ago
English term
Performance contracting
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This text concerns EPM (Enterprise Performance Management) upskilling
Here is the context:
Performance Contracting
Performance Monitoring
Performance Review
To enter the Performance Review phase the following needs to have been completed in the Performance Contracting Phase:
-The employee has captured the Performance Contract in the Performance contracting phase.
-The Line manager would have approved the contract in Calibration and Alignment phase during Performance Contracting.
- The employee and Line manager would have captured monitoring comments.
I would normally translate 'Performance contracting' and 'Performance Contract' by 'CONTRAT DE PERFORMANCE'.
This is borne out by all the dictionaries I have consulted.
However, I see that the client has consistently used the word 'RENDEMENT' for performance ie suivi du rendement, revue du rendement etc).
So I am not sure how they would like these 2 terms to be translated (ie performance contract and performance contracting).
I would appreciate your input for this problem!
Here is the context:
Performance Contracting
Performance Monitoring
Performance Review
To enter the Performance Review phase the following needs to have been completed in the Performance Contracting Phase:
-The employee has captured the Performance Contract in the Performance contracting phase.
-The Line manager would have approved the contract in Calibration and Alignment phase during Performance Contracting.
- The employee and Line manager would have captured monitoring comments.
I would normally translate 'Performance contracting' and 'Performance Contract' by 'CONTRAT DE PERFORMANCE'.
This is borne out by all the dictionaries I have consulted.
However, I see that the client has consistently used the word 'RENDEMENT' for performance ie suivi du rendement, revue du rendement etc).
So I am not sure how they would like these 2 terms to be translated (ie performance contract and performance contracting).
I would appreciate your input for this problem!
Proposed translations
(French)
4 | contrat de rendement | Julien Mulas |
4 | contrat de performance | Cyril B. |
Proposed translations
36 mins
Selected
contrat de rendement
Rendement à la place de Performance puisque le client utilise ce terme, selon moi. Même s'il n'y a apparemment pas de vraie différence entre les deux.
"Performance contracting is practiced for establishing agreed-to performance standards and expected outcomes. "
"On recourt aux contrats de rendement pour établir les normes de rendement et les résultats escomptés convenus. "
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...
"Performance contracting is practiced for establishing agreed-to performance standards and expected outcomes. "
"On recourt aux contrats de rendement pour établir les normes de rendement et les résultats escomptés convenus. "
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...
Note from asker:
Oui, le problème c'est qu'il n'y a rien sur Google.fr pour contrat de rendement. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " I selected this answer. Thank you for your help. "
53 mins
contrat de performance
là, je l'ai :)
Discussion