content mills

Portuguese translation: Fábricas de conteúdos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:content mills
Portuguese translation:Fábricas de conteúdos
Entered by: Pedro Novaes

19:59 Aug 16, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Websites
English term or phrase: content mills
Tradução de livro na área de marketing/plataformas digitais para português do Brasil.

O termo aparece descrevendo possibilidades de trabalho para escritores. Uma pesquisa online não retornou a princípio nenhum tipo de equivalente correntemente usado em português.

"This work was mainly for content mills."

"...content mills (or content farms) (...) typically use large numbers of low-paid freelancers to generate articles on various topics. These are used to populate sites that are designed simply to draw as many visitors as possible so it can earn money from advertising."
Pedro Novaes
Brazil
Local time: 09:54
Fábricas de conteúdos
Explanation:
Diria assim em PT(PT), espero que seja útil...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:54
Grading comment
É, acho que é isso mesmo. Pelo que pesquisei, o pessoal da área usa o nome em inglês mesmo no dia a dia, mas acho que vale agregar a tradução. Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Fábricas de conteúdos
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fábricas de conteúdos


Explanation:
Diria assim em PT(PT), espero que seja útil...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Grading comment
É, acho que é isso mesmo. Pelo que pesquisei, o pessoal da área usa o nome em inglês mesmo no dia a dia, mas acho que vale agregar a tradução. Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
16 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  Marlene Curtis
20 hrs
  -> Obrigada, Marlene!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search