in commento

English translation: under consideration (or "in question", "at issue", "under review", and so on)

12:17 Jul 6, 2013
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: in commento
Buon sabato a tutti,

chiedo aiuto con "in commento a soggetti esterni del Gruppo ABC".

Ecco il paragrafo:

E’, innanzitutto, opportuno segnalare l’assenza di comparable interni riferibili alle attività di marketing qui analizzate: ABCBDE, infatti, non offre servizi assimilabili a quelli "in commento" a soggetti esterni al Gruppo ABC. Parimenti, le caratteristiche a livello di funzioni, rischi ed asset individuate nell’analisi di comparabilità svolta al precedente paragrafo 5.1.2 non consentono di identificare transazioni tra parti indipendenti comparabili a quelle occorse tra ABCDE e le controparti estere del Gruppo ABC.

Grazie mille

Dana
Dana Rinaldi
Italy
Local time: 00:27
English translation:under consideration (or "in question", "at issue", "under review", and so on)
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-07-06 12:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

in commento = in esame, in questione, ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-06 14:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

It should be read as follows: "non offre a soggetti esterni al Gruppo ABC servizi assimilabili a quelli in commento."
Selected response from:

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 00:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4under consideration (or "in question", "at issue", "under review", and so on)
Sebastiano Massimo Barbagallo
2relevant to
cynthiatesser


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
relevant to


Explanation:
It is the only meaning that makes sense to me

cynthiatesser
Italy
Local time: 00:27
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under consideration (or "in question", "at issue", "under review", and so on)


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-07-06 12:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

in commento = in esame, in questione, ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-06 14:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

It should be read as follows: "non offre a soggetti esterni al Gruppo ABC servizi assimilabili a quelli in commento."

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search