(Job) recipe

Hungarian translation: program / beállítások

07:59 Jun 28, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Hidraulikus sajtó / Hydraulic press
English term or phrase: (Job) recipe
Jó reggelt mindenkinek!


Hidraulikus sajtóval kapcsolatos szövegben szerepel. Úgy veszem ki, hogy ez egy olyan fájl (információcsomag), mely a süllyesztékek mozgására vonatkozó utasításokat tartalmazza a munkadarabnak és a kialakítandó formának megfelelően.

Németül "Rezeptur", spanyolul "receta". Ennek megfelelően reménykedtem, hogy magyarul meg "recept" lesz, de nem nagyon találtam rá példát hasonló szövegkörnyezetben. (Viszont egy csomó finom sajtos ételt annál inkább :))


Mi erre a megfelelő szakszó magyarul? Utasítás, formula, receptúra?

Köszönöm.
Anna Martin
Spain
Local time: 01:16
Hungarian translation:program / beállítások
Explanation:
Ha az információk műveletsorrendet is meghatároznak, akkor programnak is nevezhető. Ha nem, akkor lehet pl. beállítások vagy beállításcsomag. A döntés előtt ellenőrizni kell, nem fog-e ütközni más kifejezéssel (settings, options, programme...).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

Folyamatirányítás, automatizálás témakörben használják a receptúra vagy recept változatot, de szerintem nincs jogosultsága van a használatának. Ha mégis mellette döntesz, a receptúra nekem szerencsésebbnek tűnik, arra rá lehet fogni, hogy a gyógyszerészeti jelentése lett kiterjesztve.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

A "nincs jogosultsága" után a "van" véletlenül maradt ott.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.omikk.bme.hu/collections/phd/Vegyeszmernoki_Kar/2...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

A folyamatirányító programon belül egy elkülöníthető algoritmus. Nevezhették volna programblokknak, termékprogramnak stb.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 01:16
Grading comment
Köszönöm. Az igazság az, hogy végül a receptetet használtam (automatizálásról van szó), bár a programblokk jobban tetszik. Az ok, hogy csak a teljes szöveg utolsó fejezetét fordítottam, és a korábbi TM tele volt hasonlóan "átemelt" kifejezésekkel. Inamba szállt a bátorságom, és nem tértem el a többi tizenvalahány fejezet stílusától.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1program / beállítások
Attila Hajdu
4(feladat) recept
Zoltán Ficsor


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(job) recipe
(feladat) recept


Explanation:
Szerintem a recept az maradhat. Akartam rá példát hozni, mert volt már hasonló fordítási munkám, de most sajnos hiába kerestem.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-28 14:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

A kudoz-ban a product recipe kifejezést termékkulcsnak fordították.

Zoltán Ficsor
Hungary
Local time: 01:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(job) recipe
program / beállítások


Explanation:
Ha az információk műveletsorrendet is meghatároznak, akkor programnak is nevezhető. Ha nem, akkor lehet pl. beállítások vagy beállításcsomag. A döntés előtt ellenőrizni kell, nem fog-e ütközni más kifejezéssel (settings, options, programme...).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

Folyamatirányítás, automatizálás témakörben használják a receptúra vagy recept változatot, de szerintem nincs jogosultsága van a használatának. Ha mégis mellette döntesz, a receptúra nekem szerencsésebbnek tűnik, arra rá lehet fogni, hogy a gyógyszerészeti jelentése lett kiterjesztve.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

A "nincs jogosultsága" után a "van" véletlenül maradt ott.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.omikk.bme.hu/collections/phd/Vegyeszmernoki_Kar/2...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-06-28 15:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

A folyamatirányító programon belül egy elkülöníthető algoritmus. Nevezhették volna programblokknak, termékprogramnak stb.

Attila Hajdu
Local time: 01:16
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Köszönöm. Az igazság az, hogy végül a receptetet használtam (automatizálásról van szó), bár a programblokk jobban tetszik. Az ok, hogy csak a teljes szöveg utolsó fejezetét fordítottam, és a korábbi TM tele volt hasonlóan "átemelt" kifejezésekkel. Inamba szállt a bátorságom, és nem tértem el a többi tizenvalahány fejezet stílusától.
Notes to answerer
Asker: Igen, általánosságban erről van szó. Csak valamiért olyan érzésem van, hogy léteznie kell a magyarban is egy ennél szűkebb körben használt szakszónak (mint ahogy más nyelvekben sem egyszerűen settings, vagy programme).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
4 days
  -> Köszi! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search