Glossary entry

English term or phrase:

ground iron blade

Ukrainian translation:

обточене залізне лезо

Added to glossary by Ivasilka
Jun 25, 2013 09:58
10 yrs ago
1 viewer *
English term

ground iron blade

English to Ukrainian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Доброго дня! підкажіть, будь ласка, як перекласти українською: "ground iron blade" в такому реченні: "For iron blade, be sure to use the sufficiently ground iron blade." З інструкції до мотокоси. Дякую!

Discussion

Ivasilka (asker) Jun 25, 2013:
дякую!

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

обточене залізне лезо

sufficiently вказує, що ground - продукт роботи над лезом, а не якийсь вид металу, тобто обточене на абразивному кругу або щось подібне

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-06-25 10:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

або шліфоване наждаком

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-06-25 10:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Повний варіант я б переклав так:
"Для варіанту із залізним лезом переконайтесь, що використовується достатньо обточене (зашліфоване) залізне лезо"
Peer comment(s):

agree Alexander Grabowski
29 mins
Дякую!
agree Vladyslav Golovaty : відполірована залізна ріжуча пластина
56 mins
Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "дякую!"
1 day 5 hrs

загострене залізне лезо

Я не бачу причини, з якої металеве лезо потрібно би було "обточувати", "зашліфовувати" тощо.
На мою думку, йдеться банально про те, що лезо має бути достатньо гострим, оскільки тупе просто не різатиме траву. Я не знаю, чому в оригіналі написали "sufficiently ground", а не "sufficiently sharpened" - можливо, англійський текст також писала людина зі словником.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search