Glossary entry

English term or phrase:

SATZ

German translation:

Im Wohlgefühl von zeitlosem Luxus und nie gekannter,

Added to glossary by Norbert Hermann
Sep 18, 2003 08:38
20 yrs ago
English term

SATZ

Non-PRO English to German Marketing Badeluxus
Dirt and impurities wash harmless away as you lose yourself in a timeless luxury and the most invigorating experience you ever had.

Ich bin eher ein Duscher und mit diesem Luxus nicht so vertraut.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Im Wohlgefühl von zeitlosem Luxus und nie gekannter,

"belebender Frische wird ihre Haut (sanft und) schonend von Schmutz und Unreinheiten befreit".

Bisschen frei mit "experience", aber das muss ja in einem Werbetext nicht unbedingt wörtlich nachvollzogen werden.
Peer comment(s):

agree Nancy Arrowsmith
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super - Jede dieser Antworten hat was in sich. Als ich aber Strunzel's Antwort sah, habe ich sie schamlos übernommen. Passt gut zum restlichen Text."
10 mins

Schmutz und Unreinheiten werden einfach weggespült,

während Sie sich einem zeitlosen Luxus und der vitalisierndsten Erfahrung hingeben, die Sie je erlebt haben.

Was ist denn das für ein Wundermittel? ;-)
Something went wrong...
+1
31 mins

nicht genug Platz in diesem Feld für die Antwort

Schmutz und Unreinheiten werden sanft weggespült während Sie sich umgeben von zeitlosem Luxus einem unvergleichlich belebenden Erlebnis hingeben.

Oder:
Schmutz und Unreinheiten werden sanft weggespült während Sie sich, in zeitlosem Luxus schwelgend, einem unvergleichlich belebenden Erlebnis hingeben.
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann : .. sanft hinweggespült, während.. (besserer Rythmus)
1 hr
Something went wrong...
+5
40 mins

Dann schau mal...

Schmutzpartikel und Hautunreinheiten lösen sich sanft von Ihrem Körper, während Sie in zeitlosem Luxus baden und die prickelnste Erfahrung Ihres Lebens machen:-)

Stelle ich mir so vor, wenn ich bei der Anwendung des Wundermittels in die Wanne sinke, vielleicht nicht allein...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2003-09-18 09:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

hoppla! prickeln*d*ste
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : bis auf "prickeln*d*ste"
3 mins
Danke, meinst Du orthografisch oder inhaltlich?
agree Thilo Santl : bis auf prickelnd (inhaltlich), fände belebend oder anregend besser
24 mins
ok, Danke!
agree D D (X) : das mit dem nicht alleine gefällt mir am besten:-)
1 hr
Aha, nimmst Du etwa auch ein Buch mit in die Wanne?
agree Susanne Rindlisbacher
3 hrs
Danke
agree JózsefÁrpád Bende
3 hrs
Danke
Something went wrong...
+1
46 mins

sanfte Reinigung

schlage ich für den ersten Teil vor, Schmutz und Unreinheiten klingt ja, als ob man ein echtes Ferkel wäre und ein Bad dringend nötig hätte
für den Rest des Satzes überlege ich noch
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : deswegen habe ich Schmutz*partikel* vorgeschlagen und *Haut*unreinheiten (Fachsprache!)
8 mins
ja, hast recht, in der Form klingt es gleich annehmbarer
agree Andrea Kopf : Sanfte Reinigung im ersten Teil des Satzes ist meiner Meinung nach auch besser, als Schmutz- bzw. Schmutzpartikel zu erwähnen.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search