May 25, 2013 18:11
11 yrs ago
11 viewers *
English term

safety order

English to Polish Law/Patents Law (general) family law
barring order - to orzeczenie o calkowitym zakazie zblizania sie do ososby / lokalu.

safety order - ma ,, delikatniejsze'' znaczenie
porsze o prawidlowa nazwe polska, nie widze w KudoZ slownikach.
dziekuje

Proposed translations

1 hr

zakaz okazywania agresji

propozycja
Note from asker:
tak sie mowi z urzedach socjalnych / sadach w Polsce?
Something went wrong...
2 days 2 hrs

określenie sposobu kontaktu skazanego z pokrzywdzonym

W/g tego, co tu znalazlam:

"Art. 13.
Umarzając warunkowo postępowanie karne wobec sprawcy przestępstwa popełnionego
z użyciem przemocy lub groźby bezprawnej wobec członka rodziny albo zawieszając
wykonanie kary za takie przestępstwo, sąd, nakładając obowiązek, o którym mowa w art. 72 § 1 pkt 7a i 7b ustawy z dnia 6 czerwca 1997 r. - Kodeks karny,
określa sposób kontaktu skazanego z pokrzywdzonym lub może zakazać zbliżania
się skazanego do pokrzywdzonego w określonych okolicznościach.
4) Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2004 r. Nr 64".

http://www.mpips.gov.pl/gfx/mpips/userfiles/_public/1_NOWA S...
Peer comment(s):

neutral Dimitar Dimitrov : Prawie trafiłaś - moim zdaniem "Zakaz zbliżania się skazanego do pokrzywdzonego w określonych okolicznościach" to właśnie to, czego nam potrzeba w tym przypadku.
43 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search