es rattert

French translation: (on entend) le cliquetis incessant des machines à écrire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:es rattert
French translation:(on entend) le cliquetis incessant des machines à écrire
Entered by: Elise Tiberghien

14:28 May 22, 2013
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: es rattert
Il s'agit ici du bruit des machines à écrire ... merci !

Es rattert unermüdlich in den Büros.
Elise Tiberghien
Spain
(on entend) le cliquetis incessant des machines à écrire
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2013-05-22 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------


www.larousse.fr/dictionnaires/francais/.../16587

Succession de bruits légers produits par des corps qui s'entrechoquent : Le cliquetis de la machine à écrire. Bruit anormal du moteur d'une automobile dû au ...
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 01:26
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(on entend) le cliquetis incessant des machines à écrire
Claire Bourneton-Gerlach
1le bruit saccadé des machines à écrire
jobardgenevieve


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(on entend) le cliquetis incessant des machines à écrire


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2013-05-22 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------


www.larousse.fr/dictionnaires/francais/.../16587

Succession de bruits légers produits par des corps qui s'entrechoquent : Le cliquetis de la machine à écrire. Bruit anormal du moteur d'une automobile dû au ...

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 405
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurgi: J'aime bien aussi "crépitement", la machine de ma maman faisait plutôt "tac-tac" que "clic-clic" :) // Pas loin !
43 mins
  -> Comme une mitrailleuse alors !

agree  Jean-Christophe Vieillard: « Le tac-tac de la machine à écrire n'a pas autant de valeur que celui de la mitrailleuse. » Kurt Tucholsky (traduit)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
le bruit saccadé des machines à écrire


Explanation:
proposition

jobardgenevieve
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search