Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reflexive mood as apposed to reflective mode
Persian (Farsi) translation:
حالت بازتابی دربرابر حالت بازیابی
Added to glossary by
Fatemeh Taghian
May 17, 2013 19:44
10 yrs ago
English term
reflexive mood as apposed to reflective mode
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Translators rather than being simple accessories to the fact of information inflation (reflective mode) might consider whether it would be more fruitful on the basis of identifiable ends to take a selective approach to the information which circulates between cultures (reflexive mode).
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
6 mins
Selected
حالت بازتابی دربرابر حالت بازیابی
These are what I used in a paper I wrote on minority languages, in which the framework was that of Michael Cronin. I hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
حالت انعکاسی در مقابل حالت تامل آمیز/متفکرانه
8 hrs
حالت غیرارادی در برابر حالت متفکرانه
8 hrs
وجه واکنشی در مقابل وجه انعکاسی
برداشت من از متن : مترجم به جای منعکس کردن صرف اطلاعات (وجه انعکاسی) ممکن است اطلاعات را براساس مثمرثمر بودن آنها برای یک هدف مشخص دست چین کرده و ترجمه گزینشی کند (وجه واکنشی).
به نظرم برای انتخاب هر معادلی باید بی نهایت وسواس به خرج داد چون هر دو واژه در علوم اجتماعی و آموزشی دارای معانی خاص و ویژه هستند که به نظر من با معنی که در اینجا از این دو واژه استنباط می شود کاملاً متفاوت هستند.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-05-18 06:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
another suggestion:
وجه واکنشی در مقالل وجه واتابی
حالت واکنشی در برابر حالت واتابی
به نظرم برای انتخاب هر معادلی باید بی نهایت وسواس به خرج داد چون هر دو واژه در علوم اجتماعی و آموزشی دارای معانی خاص و ویژه هستند که به نظر من با معنی که در اینجا از این دو واژه استنباط می شود کاملاً متفاوت هستند.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-05-18 06:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
another suggestion:
وجه واکنشی در مقالل وجه واتابی
حالت واکنشی در برابر حالت واتابی
11 hrs
حالت ابزاری در برابر حالت اختیاری
فاطمه جان اینجا به میزان دخالت مترجم در متن ترجمه اشاره می شود پس می توانیم از عباراتی استفاده کنیم که این مفهوم را صریح تر می رسانند.
Something went wrong...