GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 May 15, 2013 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J.E.Sunseri United States Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | a town with no counties |
| ||
4 | incorporated municipality |
| ||
3 +1 | township |
| ||
2 +1 | charter city? |
| ||
3 | large village |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
perhaps transliterate and footnote? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
charter city? Explanation: Sounds like a town administered by its own charter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
large village Explanation: This might do to distinguish between a village and urban-type village. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-05-15 10:34:36 GMT) -------------------------------------------------- Another suitable translation is "census town" http://en.wikipedia.org/wiki/Census_town |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incorporated municipality Explanation: municipal corporation - municipal charter "incorporated town/city" goes too; the same as for "city charter" it all depends on the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
township Explanation: Township means different things in different countries (see links below), but it does seems to convey the administrative ambiguity. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Township_(United_States) Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Township |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a town with no counties Explanation: Ехать - to drive, Уехать - to drive away. According to that in my personal imagination 'уездный город' from the point of view of word/sense formation means something like 'a city you bump into at the end of a road to nowhere')))) But unfortunately my version is not correct. This term originates from the so to say 'driving around' procedure, needed to locate and set the borders of every district (уезда). So an 'уездный город' - is a city PLUS all the districts surrounding it, that were 'included' into the city. This administrative russian term to define cities "уезд" is now definitely outdated and old-fashioned (we come across it only in many classical Russian literature samples)), yet I recon it has a number of direct equivalents. For example: Уезд - a sheading (on the Island of Man); a parish (in Luisiana, Wagriensis); and of course, a county; a district; a division. In my opinion, the you can very well translate it as 'a town with no counties', My best, Katja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: perhaps transliterate and footnote? Reference information: Безуездный город — По ст. 9 Общ. Учр. Губ. (Св. Зак. т. II, изд. 1892 г.) города в России делятся на губернские, уездные и безуездные. Последние не составляют административного центра для какой-либо определенной территории. Since this pertains to legal divisions in the Russian Empire, I am not sure that there would be an English equivalent. Reference: http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.