GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:26 May 8, 2013 |
Portuguese to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wordcrafting Netherlands Local time: 17:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Slaapkamer en woonkamer |
| ||
3 | slaap- en woonkamer |
|
Slaapkamer en woonkamer Explanation: Volgens mij moet je quarto en sala los van elkaar zien: een huis met 1 slaapkamer, woonkamer, keuken en badkamer. Example sentence(s):
Reference: http://www.huizenvisie.nl/verzekeren%20begrippenlijst.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
slaap- en woonkamer Explanation: is wat daar hier in Brazilië mee bedoeld wordt.Quarto = slaapkamer, sala = woonkamer. Alleen dat "casa de banho" wijst op Portugal (is hier in BR "banheiro"), dus dat zet mij een beetje op het verkeerde been. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.