May 5, 2013 16:26
11 yrs ago
Italian term
ferma l'attribuzione della titolarità e incombenze della licenza
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
Польностью фраза звучит следующим образом: IN MERITO AD ALTRE DELEGHE, IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE, FERMA L'ATTRIBUZIONE AI RAPPRESENTANTI LEGALI DELLA SOCIETÀ, DELLA TITOLARITÀ E RELATIVE INCOMBENZE DELLA LICENZA DI FABBRICAZIONE RILASCIATA ALLA SOCIETÀ IN CONFORMITÀ AL TESTO UNICO...UNANIME DELIBERA DI CONFERMARE E CONFERIRE LA DELEGA A...
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
5 | сохраняя предоставленное право (титул) и соответствующие поручения, связанные с лицензией | Timote Suladze |
3 | без какого-либо ограничения прав и обязанностей | DDim |
Proposed translations
2 days 6 hrs
Selected
сохраняя предоставленное право (титул) и соответствующие поручения, связанные с лицензией
Что касается прочих доверенностей, совет директоров, сохраняя за законными представителями общества предоставленное им право (или: предоставленный им титул) и соответствующие поручения, связанные с лицензией на изготовление, выданной обществу в соответствии со сводом законов <...>, единогласно решает подтвердить и предоставить доверенность ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni6 ore (2013-05-07 22:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
... лучше "выдать доверенность"!
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni6 ore (2013-05-07 22:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
... лучше "выдать доверенность"!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
1 hr
без какого-либо ограничения прав и обязанностей
т.е. компания доверяет ХХХ полномочия, но при этом ее права и обязанности, остаются без изменений, (т.е.е по-прежнему принадлежат компании)
Something went wrong...