Apr 25, 2013 09:11
11 yrs ago
English term
further scientific backup
English to French
Other
Other
product description
comment traduire cette expression ?
"renforcement de la justification scientifique" ?
(extrait d'un récepitulatif des objectifs de développement d'un produit)
Merci d'avance pour vos commentaires et idées.
"renforcement de la justification scientifique" ?
(extrait d'un récepitulatif des objectifs de développement d'un produit)
Merci d'avance pour vos commentaires et idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
appui scientifique supplémentaire
Pour renforcer le développement du produit, un appui ou un soutien scientifique supplémentaire est nécessaire.
Ceci me semble le plus convenable.
Ceci me semble le plus convenable.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
soutien scientifique supplémentaire
other idea
+1
1 hr
preuves scientifiques supplémentaires
to back up : to support or confirm: He backed up my story and they let us go.
http://dictionary.reference.com/browse/back up?s=t
http://dictionary.reference.com/browse/back up?s=t
3 hrs
... plus de connaissances scientifiques (si phrase)
si ce n'est pas un titre mais dans une phrase je dirais plutôt
nous avons besoins de plus de connaissances scientifiques (pour appuyer notre thèse etc... par ex)
nous avons besoins de plus de connaissances scientifiques (pour appuyer notre thèse etc... par ex)
3 hrs
plus de preuves scientifiques
ou d'autres
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-25 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
backup in the sense of proof, verification
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-25 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
backup in the sense of proof, verification
1 day 5 hrs
renforcer l'étayage/ l'assise scientifique du produit
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-04-26 14:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, mieux que "renforcer , "donner plus de force à..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-04-26 14:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, mieux que "renforcer , "donner plus de force à..."
Something went wrong...