19:54 Apr 9, 2013 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Giner Spain Local time: 04:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | gotelé |
| ||
3 | enfoscado acabado con aspecto de piel de naranja |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
gotelé Explanation: Que yo sepa aquí en España lo llaman gotelé. No se si te refieres al mismo. -------------------------------------------------- Note added at 12 horas (2013-04-10 08:23:40 GMT) -------------------------------------------------- Pero no se si es lo mismo ara exetriores. https://www.google.es/search?q=gotel%C3%A9&hl=it&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=HSFlUfOIJMyxhAeK04HwBg&ved=0CEEQsAQ&biw=1366&bih=659 Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Gotel%C3%A9 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enfoscado acabado con aspecto de piel de naranja Explanation: Laura, a ver, enlucido no se dice para el exterior, se dice enfoscado. Y lo de a buccia di arancia no es un término técnico sino un aspecto. Por todo ello te sugiero esta traducción, en espera de que los colegas aporten soluciones diferentes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.