Glossary entry

German term or phrase:

Arbeitsengelt im Sinne von § 850 ZPO gegen den jeweiligen Arbeitsgeber

Turkish translation:

Hukuk Muhakemeleri Usulü Kanunu madde 850 kapsamında değerlendirilebilecek gelir

Added to glossary by müjgan bozan
Apr 8, 2013 11:03
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Arbeitsengelt im Sinne von § 850 ZPO gegen den jeweiligen Arbeitsgeber

German to Turkish Other Law: Contract(s) Temlik sözleşmesi
sözleşme içeriği

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Hukuk Muhakemeleri Usulü Kanunu madde 850 kapsamında değerlendirilebilecek gelir

Yani bu paralara (maaşın belli bazı kısımları, bazı ek ücretler) dokunamazsınız diyor.

http://dejure.org/gesetze/ZPO/850a.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-08 13:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Hatırlatıldı:

"... gegen den jeweiligen Arbeitsgeber..." -> "... ilgili işverene karşı..."

Ben de ekledim.
:)
Peer comment(s):

agree Nezihe Başer : Ben bu durumlarda önüne bir de "Alman" diye ekliyorum, yanlış anlaşılma olmaması için. Yani: Alman Hukuk Muhakemeleri Usulü Kanunu
44 mins
Doğru "Alman" eklemek gerek, Hukuk çevirisi yaparken ben de "Alman" ekliyorDUM. Hukuk çevirisi yapmaya yapmaya unutmuşum. :)
agree Haluk Erkan : Evet "Alman" gerekli :) Ancak öneride "gegen den jeweiligen Arbeitsgeber" kısmı yok. Bunun da eklenmesi gerekiyor, Müjgan Hanım.
2 hrs
Hatta, parantez içinde ZPO bile yazılabilir. Ekledim! :)
agree Kantürk : Arbeitsgeber => Arbeitgeber lütfen düzeltiniz (ArbeitSgeber diye bir kelime yoktur) Panik yok. Sadece dikkat etmeleri için ve aslında soruyu sorana yazmak istemiştim kusuruma bakmayın!
2 days 1 hr
Elbette yoktur, bana da soruyu sorandan "copy+paste" yaparken BULAŞMIŞ. Yalnızca bir Typo, paniğe gerek yok.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "herkese çok teşekkürler ben de sehven Arbeit-s-geber olarak yazmışım "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search